Особенности переводимого жанра и его разновидности в переводе
Специфические черты переводимого материала. Критерии точности художественного перевода. Передача разнообразных выразительных средств образности. Различия в составе речевых стилей разных языков. Разнообразие речевых стилей в художественной литературе.
Подобные документы
Изучение распространения языков в мире. Исследование разнообразия современных речевых и знаковых систем. Сущность типологической и генеалогической классификации языков, их разновидности и отличительные характеристики. Проблема вымирания языковых систем.
презентация, добавлен 25.11.2016Паралингвистические явления как объект исследования в лингвистике. Виды паралингвистических средств, их роль в художественном переводе. Исследование случаев применения паралингвистических средств на примере художественных текстов оригинала и перевода.
дипломная работа, добавлен 24.05.2018Публицистический стиль и его место в иерархии функциональных стилей. Характеристика публицистических текстов. Особенности переводческих трансформаций при переводе публицистики. Анализ переводческих трудностей и обоснование выбора переводческих приемов.
дипломная работа, добавлен 01.05.2015Формы комического в художественной литературе, их функции. Комическое как эстетическая, лингвистическая категория. Трансформация как способ достижения адекватности перевода. Комизм в повести Т. Бруссига "Солнечная аллея", приемы его передачи при переводе.
дипломная работа, добавлен 31.01.2018Джек Керуак, как американский писатель XX века, создатель нового революционного направления в литературе. Черты первого в истории бунта молодежи, бит-движения, протестующего против социальных норм "массового" общества. Названия известных марок и брендов.
статья, добавлен 14.06.2013Понятие нормы и антинормы в языке, сущность речевой девиации. Анализ употребления речевых аномалий в художественной речи. Использование Л. Филатовым речевых девиаций для создания комических образов в сказке "Про Федота-стрельца, удалого молодца".
статья, добавлен 08.01.2019Виды, определение и общая характеристика трансформаций при переводе. Причины, вызывающие трансформации. Подбор наиболее интересных примеров, иллюстрирующие трансформации при переводе как в художественной, так и общественно-политической литературе.
курсовая работа, добавлен 19.05.2009Коммуникативно-прагматический анализ текста перевода новеллы французского писателя Э. Даби с позиций стратегий переводческой деятельности. Слабые и сильные стороны оформления вербально-художественной информации в переводе. Характер трансформаций образов.
статья, добавлен 05.07.2013Структура простого предложения английского языка. Основы филологической интерпретации литературно-художественного текста. Место теории перевода среди разных дисциплин. Коммуникативная интенция отправителя: эквивалентность и адекватность при переводе.
дипломная работа, добавлен 24.05.2018Стили речи как исторически сложившаяся система речевых средств, используемых в той или иной сфере человеческого общения; разновидность литературного языка, выполняющая определенную функцию в общении. Концентрирующие книжно-письменные языковые средства.
контрольная работа, добавлен 25.10.2014Основные виды грамматических трансформаций. Особенности технического стиля английского, немецкого и русского языков. Совершенствование перевода интернет-сайтов инженерной направленности. Замена и добавление синтаксической конструкции при переводе.
статья, добавлен 01.03.2019Особенности функционирования косвенных речевых актов вопросительной формы в диалогах сценарных текстов. Рассмотрение наиболее и наименее типичных видов косвенных речевых актов. Несоответствие вопросительной формы и содержания косвенных речевых актов.
статья, добавлен 10.01.2019Изучение диалектической связи между формой высказывания и его содержанием в речевых актах приказа и просьбы, выраженной на лингвистическом уровне с помощью интонации. Обсуждение особенностей восприятия реквестивов представителями разных культур.
статья, добавлен 20.05.2022Молчание как важная часть общения. Передача информации и выражение чувств и мышления. Молчание в коммуникативном и психологическом аспекте. Структура вербальной и невербальной коммуникации. Взаимодействие речевых актов молчания и других речевых действий.
статья, добавлен 24.12.2017Особенности функциональных стилей, включающих общественно-политическую лексику: публицистического, научного и делового. Учет языковых особенностей при переводе общественно-политических текстов. Перевод свободных словосочетаний и фразеологических единиц.
курсовая работа, добавлен 03.04.2014Классификация реалий по различным признакам, основные способы их перевода на переводящий язык. Проблема точности и адекватности в переводе бытовых реалий. Передача русских бытовых реалий в переводе повести М. Булгакова "Собачье сердце" на английский язык.
курсовая работа, добавлен 09.04.2011Исследование, осуществляемое в рамках описания речежанровой вариативности, которое диагностирует жанрообразующий потенциал жанрового имени. Роль фактора "удержания" в жанровых границах речевых произведений, обнаруживающих черты иных жанровых образований.
статья, добавлен 22.01.2021Характеристика книжных стилей современного русского языка. Особенности научного, официально-делового, публицистического и разговорного стилей. Понятие стилевого единства и "смешения стилей". Общественные функции языка: общение, сообщение, воздействие.
реферат, добавлен 25.10.2009Сравнение исторической стилизации в оригинале и переводе художественных произведений. Лексические средства перевода устаревшей лексики с русского языка на английский. Способы передачи архаизмов и историзмов в речи героев романа А. Толстого "Петр Первый".
дипломная работа, добавлен 28.11.2019Проведение исследования проблем, с которыми сталкивается переводчик при переводе юридической терминологии, когда необходимо точно передать значение переводимого термина. Анализ формирования знаний политико-правовой системы того или иного государства.
статья, добавлен 12.05.2018Понятие речевого жанра в ряду других речевых явлений в прагмалингвистике. Моделирование речевых жанров (РЖ) уговаривания. РЖ уговаривания и смежные РЖ. Социокультурные факторы достижения согласия. Финальный отказ как выражение коммуникативной дистанции.
статья, добавлен 25.01.2019Изучение такого речевого жанра, как просьба, который активно используется в межличностной религиозной коммуникации, на материалах молитв, псалмов царя Давида и Книги Притчей Соломоновых. Специфические свойства просьбы как императивного речевого жанра.
статья, добавлен 14.04.2022Особенности функциональных стилей речи, их классификация и разновидности, отличительные признаки: научный, официально-деловой, газетно-публицистический, художественный и разговорно-обиходный. Принципы и главные правила их практического использования.
реферат, добавлен 18.02.2014Изучение теоретических основ аудиовизуального перевода. Рассмотрение способов передачи экспрессивных языковых единиц в аудиовизуальных текстах и способы перевода экспрессивной лексики в художественной литературе. Определение переводческих стратегий.
дипломная работа, добавлен 23.12.2019Использование перевода в качестве упражнения в коммуникативном процессе. Выработка речевых умений и навыков в процессе согласования языковых систем. Принципы передачи свободных и устойчивых словосочетаний с соблюдением авторского своеобразия подлинника.
статья, добавлен 25.03.2018