Особенности перевода конструкций со словами it, that, one
Местоимения it, that, one как особые части английской речи. Различные случаи употребления слова it, эмфатический оборот с формальным подлежащим it. Употребление that и особенности перевода. Неопределенное подлежащее и неопределенное местоимение one.
Подобные документы
Проведение комплексного анализа специфики форм выражения грамматических значений. Употребление форм повелительного наклонения глагола в аутентичной английской речи в сопоставлении с русской. Психологическое неприятие иноязычных грамматических конструкций.
статья, добавлен 23.01.2019Возможность перевода с одного языка на другой. Психологический подход к переводу. Лингвистическая и литературоведческая концепция перевода. Несостоятельность теорий, отрицающих возможность адекватного перевода. Концепция оценки качества перевода.
доклад, добавлен 12.10.2011Особенности перевода фразеологизмов на русский язык. Изучение идиом в английской речи. Фразеология как сокровищница языка. Идиоматические выражения в разговорной речи. Устойчивые словосочетания в английском языке. Пример диалога студента и преподавателя.
статья, добавлен 26.09.2017Виды и особенности устного перевода, его аспекты, проблемы и трудности. Необходимые навыки устного переводчика. Сходства и различия устного и письменного перевода. Типичные сложные ситуации при осуществлении устного перевода и способы выхода из них.
курсовая работа, добавлен 17.06.2013Рассмотрение природы местоимения первого лица единственного числа как прототипического маркера субъекта высказывания в английском и русском языках. Определение местоимения "я" как лексической единицы, отражающей онтологическую сущность субъекта.
статья, добавлен 27.09.2018Выявление структурных и семантических особенностей сравнительных конструкций французского и русского языков в их сопоставлении. Анализ употребления, мировоззренческие сходства и различия в их семантике и структуре. Роль сравнений в художественном тексте.
дипломная работа, добавлен 18.10.2017Этапы становления современной теории перевода. Специфика устного, особенности научно-технического и художественного перевода. Анализ перспектив развития машинного перевода. Проблемы переводческой эквивалентности и моделирования переводческого процесса.
реферат, добавлен 19.11.2012Фразеологизмы - определенные языковые образования, которые обладают сложной смысловой нагрузкой и грамматической структурой. Причины трудностей перевода "ложноориентирующих" терминов, существующих в русской и английской юридической терминосистемах.
статья, добавлен 20.01.2019Описание понятия "перевод" и ознакомление с видами, формами и жанрами перевода. Перевод и другие виды языкового посредничества. Место машинного перевода в общей классификации. Рассмотрение проблем переводимости при осуществлении машинного перевода.
курсовая работа, добавлен 18.04.2015Рассмотрение особенностей английских экономических текстов, характеристика способов перевода экономических терминов. Особенности перевода терминологических словосочетаний и безэквивалентной лексики. Проблемы перевода терминов экономической направленности.
статья, добавлен 28.01.2019Определение понятия сленга как нестандартного английского, который используется в неформальном стиле и общие его характеристики и функции. Вида дословного перевода. Особенности перевода сленга в трёх спортивных дисциплинах: баскетболе, хоккее, футболе.
курсовая работа, добавлен 21.12.2022Языковые и стилевые особенности языка средств массовой информации. Статья редактора. Виды перевода. Лексико-грамматические особенности перевода. Сопоставительный анализ переводческих трансформаций, которые используются при переводе редакторских колонок.
курсовая работа, добавлен 21.04.2013Проблема идентичности авторского текста и перевода драмы. Лингвистические и композиционно-структурные особенности текста. Предпереводческий анализ драматургического текста на примере пьесы Т. Уильямса "Трамвай "Желание". Особенности перевода ремарок.
курсовая работа, добавлен 05.11.2016Характерные стилистические особенности и классификация рекламных текстов. Специфика трудностей перевода англоязычной рекламы в средствах массовой информации. Порядок применения переводческих трансформаций с целью достижения эквивалентности перевода.
курсовая работа, добавлен 12.01.2017Лингвистические и культурологические переводческие аспекты речевого этикета. Изучение стратегий перевода вербальних средств выражения соболезнования в интернет-пространстве. Синтаксические особенности речевого акта соболезнования в социальных медиа.
дипломная работа, добавлен 07.08.2017Позиции однословного заголовочного слова афористичных дефиниций и их представление субстантивированным местоимением единственного числа среднего рода. Обобщенность высказываний и значимости указательного местоимения, повышенной до степени всеобщности.
статья, добавлен 26.07.2018Стилистика русского языка. Морфологические нормы научного стиля. Особенности употребления форм глаголов, существительных, прилагательных, местоимений. Синтаксические нормы. Употребление однородных членов предложения. Роль вводных слов и словосочетаний.
презентация, добавлен 27.04.2014Исследования индивидуального авторского словотворчества в современной лингвистике. Факторы, лежащие в основе интерпретации окказионализма читателем. Влияние характера интерпретации и контекста употребления на выбор способа перевода окказионализмов.
курсовая работа, добавлен 29.09.2015Ряд общепринятых требований, которые предъявляются к юридическому и экономическому переводу документов. Требования к стилю перевода. Особенности перевода контракта. Типовые фразы при написании деловых писем на английском языке, ответы на вопросы.
статья, добавлен 24.08.2020Классификация и типы переводов по жанровой принадлежности оригинала. Лексико-грамматические особенности и терминология перевода специальных текстов. Основные проблемы перевода терминов английских экономических текстов на русский и казахский языки.
курсовая работа, добавлен 11.12.2013Изучение и разработка систем компьютерного перевода. Системы статистического машинного перевода. Выявление и анализ основных грамматических и лексико-семантических ошибок, допущенных системами компьютерного перевода при переводе технических текстов.
статья, добавлен 21.12.2019История появления перевода в России. Теоретические основы исследования лакунарности. Грамматические особенности перевода текстов музейного этикетажа. Приемы передачи содержания устного высказывания или письменного текста средствами другого языка.
диссертация, добавлен 29.11.2018Характеристика проблемы перевода кинотекстов с русского языка на английский. Анализ понятий "общего сленга", "обсценной лексики". Исследование особенностей перевода говорящих фамилий, анализ переводческих трансформаций и эффективных способов перевода.
статья, добавлен 30.08.2016Понятие и задачи морфологии, ее исторические корни. Понятие морфологической нормы. Местоимение как часть речи, правила их употребления и правописания. Морфологические нормы имён прилагательных. Результаты опроса на знание правил употребления частей речи.
курсовая работа, добавлен 24.11.2015Основная задача переводчика - передача средствами одного языка того, что уже выражено средствами другого языка, сохраняя при этом стилистические и экспрессивные особенности подлинника. Особенности китайской разговорной речи и перевода модальных частиц.
статья, добавлен 11.09.2012