Перевод английских собственных имен
Понятие и сущность имени собственного. Классификация А.В. Суперанской. Функция имени собственного в художественном тексте. Транслитерация, транскрипция, калькирование. Особенности перевода имен собственных в произведениях Д.К. Роулинг "Гарри Поттер".
Подобные документы
Лексикографический и сравнительно-сопоставительный анализа единиц, извлеченных методом сплошной выборки из орфоэпических английских словарей. Оценка способов регистрации и представления произношения омографов. Дифференцирование значения имен собственных.
статья, добавлен 19.04.2022Изучение лингвопрагматического и лингвокультурологического подходов к изучению языка. Анализ функций и видов имени собственного. Анализ специфики функционирования прецедентного имени. Анализ функционирования имени собственного "Путин" в газетном тексте.
дипломная работа, добавлен 30.10.2017Оценка этимологического соответствия транскрипций, транслитераций и перевода иностранных личных имен лексическими средствами. Значение сохранности семантического основания при передаче английских смысловых имен. Трудности практической транскрипции.
статья, добавлен 22.05.2015Освещение вопроса о роли стилистических приемов и их смысловой нагрузки в процессе изобретения и формирования имен героев литературных сказок. Описание способов создания имен собственных, функционирующих в традиционных английских литературных сказках.
статья, добавлен 28.09.2018- 55. Перевод имен собственных (на материале романа Филипа К. Дика "Do androids dream of electric sheep?")
Оценка качества перевода романа Филипа К. Дика "Do androids dream of electric sheep?" на русский язык. Сопоставительное исследование текстов оригинала и перевода романа. Выявление и анализ ошибок перевода имен собственных. Причины появления этих ошибок.
статья, добавлен 28.03.2024 Понятие и цели перевода кинофильмов. Адаптация в современной теории перевода. Способы перевода названий фильмов: транслитерация, транскрипция, калькирование, описательный перевод. Компаративный метод анализа перевода, классификация названий фильмов.
реферат, добавлен 25.03.2012Отличительные признаки имен собственных в автодокументальных жанрах. Примеры "завуалированного" использования имен в мемуарном произведении. Вариативность написания имен в воспоминаниях Фета. Проблема фетовского представления имен собственных в мемуарах.
статья, добавлен 08.01.2018Принципы звукового и графического подобия. Использование онимических ресурсов принимающего языка. Особенности передачи эргонимов при переводе медиатекстов. Реализация грамотной передачи собственных имен, нахождение им соответствий в переводном языке.
курсовая работа, добавлен 04.07.2018Сохранение исходной звукографической оболочки заимствуемого собственного имени в письменном языке. Способы перевода лексической единицы оригинального текста. Транскрипция с сохранением элементов транслитерации в современной переводческой практике.
статья, добавлен 28.01.2019Анализ имен собственных в сатирических рассказах известного американского писателя XIX в. Эдгара По и их перевод на русский язык. Две категории имен собственных: антропонимы и топонимы, имеющие свою специфику. Способы решения переводческих задач.
статья, добавлен 24.03.2021Изучение связи имени собственного с его значением и смыслом в семантической концепции Г. Фреге. Различие имен собственных и предикативных знаков. Анализ повествовательных предложений, структура утвердительного предложения. Признаки ментальных феноменов.
курсовая работа, добавлен 04.08.2012Синтактика рифмы говорных жанров фольклора. Классификация имен собственных по признаку полной и частичной рифмы. Семантические элементы и уровни рифмы. Принципы транслитерации, транскрипции, калькирования, антропонимии при переводе собственных имен.
курсовая работа, добавлен 17.10.2014Структурно-типологические параметры фэнтезийного произведения Дж. Роулинг "Гарри Поттер" в аспекте перевода. Структурный анализ по схеме универсального мономифа Дж. Кэмпбелла и морфологической сказки В. Проппа. Особенности перевода детского фэнтези.
диссертация, добавлен 06.09.2012Приемы, используемые для перевода английских неологизмов на русский язык: транслитерация, транскрибирование, калькирование. Способы их образования: аффиксация, словосложение, сокращение, аббревиация, конверсия, семантическая деривация, заимствования.
статья, добавлен 21.12.2018- 65. Функционирование имени собственного в литературном тексте на примере романа Г. Грасса "Собачьи годы"
Имя собственное как объект лингвистических исследований, его функциональные и семантические особенности. Стилистическое функционирование имени собственного в художественных текстах, его перевод и использование на примере романа "Собачьи годы" Г. Грасса.
дипломная работа, добавлен 01.12.2017 Характеристика этимологии и истории английских личных имен. Анализ существующих классификаций английских антропонимов. Представление о происхождении имен, их структуре и семантических значениях, которые легли в основу образования английских личных имен.
статья, добавлен 13.01.2019Определение термина "реалия". Основные группы реалий: географические, этнографические и общественно-политические. Приемы перевода реалий: транскрипция и транслитерация, уподобление, калькирование и др. Передача этнографической окраски при переводе.
реферат, добавлен 10.11.2015Определение сущности безэквивалентной лексики - обозначения специфических явлений местной культуры. Исследование особенностей транслитерации и транскрибирования (передачи имени собственного, что является самым оптимальным способом перевода антропонимов).
статья, добавлен 13.11.2020Язык как знаковая система. Перевод как вид деятельности. Предмет, объект перевода, сущность процесса, структура теории. Передача имен собственных с иностранного языка. Особенности художественного перевода. Лексические трудности при переводе заимствований.
учебное пособие, добавлен 14.04.2016Специфика передачи имен собственных родственных языков в правовом контексте по сравнению с художественно-речевыми употреблениями. Правовая парадигма функционально-семантических трансформаций, происходящих при фиксации имени собственного в документах.
статья, добавлен 28.02.2016Понятие перевод с точки зрения различных лингвистов. Определения каламбура и его стилистическая характеристика. Фоновый компонент при изучении игры слов. Основные подходы и способы передачи игры слов на примере произведения Джоан Роулинг "Гарри Поттер".
курсовая работа, добавлен 26.06.2012Роль имени собственного в плане обогащения лексического состава языка путем создания на его базе значительного нового слоя лексики - производных от имен собственных. Аффиксальный способ образования производных слов с помощью суффиксации и префиксации.
статья, добавлен 28.09.2018Проявление лингвистических и экстралингвистических факторов при возможности выбора виртуального имени для личного именования. Выбор псевдонима в Интернет-форумах и электронных ящиках. Суть графического и орфографического оформления виртуальных имен.
статья, добавлен 31.08.2020Характеристика английских глагольных прецедентных единиц (имен собственных, употребляющихся аллюзивно метонимически) образованных от имен собственных-антропонимов. Исследование основных структурно-ономасиологических моделей однословных глагольных единиц.
статья, добавлен 24.07.2018Анализ проблемы значения английских антропонимов и отражения лексического значения в антропонимических словарях. Результаты исследования, доказывающие наличие у антропонима значения, отличного от значения имени нарицательного качественно и количественно.
статья, добавлен 01.11.2018