Современная риторика

Русский язык как естественный, этнический язык России. Понятие литературной нормы ее классификация. Коммуникативные качества речи. Орфоэпические нормы и ее основные черты происхождения. Причины появления акцентных вариантов. Типы лексических ошибок.

Подобные документы

  • Характеристика романтизма как художественного метода. Рассмотрение особенностей и примет романтической поэтики. Причины появления романтизма в России, этапы его развития. Отличия русского романтизма от европейского, его специфические и атипические черты.

    контрольная работа, добавлен 29.09.2017

  • Сравнение особенностей перевода сниженной лексики с французского на русский язык в произведении Д. Пеннака "Фея Карабина". Сравнительный анализ выражений, относящихся к стилистически сниженной лексики. Использование лексико-семантической замены.

    статья, добавлен 17.04.2019

  • Оценка главных черт литературной оперы в исследуемом произведении. Анализ соотношения музыкальной и текстовой сторон спектакля. Основные критерии литературной оперы, главный из которых – точное и многоаспектное следование за литературным текстом.

    статья, добавлен 14.05.2022

  • Способы перевода английских фразеологических сравнительных оборотов на русский язык в художественном тексте, учитывая специфику данного литературного жанра. Сравнительный анализ устойчивых адъективных сравнений в языке оригинала и языке перевода.

    статья, добавлен 10.01.2019

  • Изучение уникальности творчества Н.В. Гоголя и его места в литературе. Анализ его универсализма как одного из следствий национальной двойственности, ставшей плодотворным императивом его творчества, залогом прорыва — через русский язык и русскую тематику.

    статья, добавлен 26.01.2019

  • Перевод произведения переводчиком на туркменский язык с сохранением сути и художественности оборотов в оригинале. Процесс передачи лексических единиц относительно различных сфер социальной жизни, выражающих действия и обстоятельства в переводе.

    статья, добавлен 27.02.2021

  • Трудности перевода поэтических произведений на иностранный язык. Сравнение стихотворения С.А. Есенина "Песнь о собаке" и его перевода 1922 г. на французский язык Ф. Элленсом. Оценка основных черт стиля переводчика. Причины отклонения от текста-оригинала.

    статья, добавлен 14.06.2021

  • Рассмотрена "Пушкинская речь" Ф.М. Достоевского в русле исследований рецепции античного наследия в творчестве писателя. Анализ речи осуществлялся в категориях риторической поэтики. Доказывается, что речь выстроена по правилам эпидейктического красноречия.

    статья, добавлен 08.06.2022

  • Исторические основы интертекстуальности и современное понимание данного феномена, его типология. Формы репрезентации интертекста: инновационный язык немецкого постмодерна. Использование графических приемов для создания новых лирических произведений.

    статья, добавлен 30.08.2021

  • Связь литературной критики с историей, философией, социологией, эстетикой, журналистикой, теорией литературы. Основные типологические черты различных жанров критики. Ее современная проблематика, роль и значение в литературном процессе различных эпох.

    учебное пособие, добавлен 11.04.2014

  • Рассматриваются языковые особенности китайской литературы современного периода в рамках произведений китайского писателя Ван Шо. Выделяются характерные черты присущие языку и стилю его произведений. Приводятся наглядные примеры из оригинальных текстов.

    статья, добавлен 12.07.2021

  • Анализ особенностей малоисследованного жанра русской литературной утопии, который возник в России в XVIII в., опираясь на длительную европейскую традицию, но не остался на уровне подражания, а вобрал дух национальной литературы с присущими ей размахом.

    статья, добавлен 24.12.2018

  • Особенности функционирования детективного жанра в творчестве По. Характер русской критической рецепции детективных новелл По в XIX в. Основные тенденции перевода детективных новелл По на русский язык в XIX в. с учетом историко-литературного контекста.

    автореферат, добавлен 19.11.2011

  • Специфика применения метода наррации в литературных работах австрийской писательницы еврейского происхождения, известной своими произведениями о преследованиях евреев нацистами - Ильзе Айхингер. История переводов "Зеркальной новеллы" на русский язык.

    статья, добавлен 08.12.2014

  • На материале рассказа Г. Сенкевича "Янко-музыкант" и четырех его переводов на русский язык рассматриваются разнообразные приемы передачи реалий - лексических единиц, благодаря которым художественный текст приобретает особую национальную окрашенность.

    статья, добавлен 31.08.2023

  • История развития русского национального литературного языка. Лексика с точки зрения ее происхождения и сферы употребления. Картотека современного словаря русского языка, происхождение и этимология слов. Литературная лексика в творчестве А.С. Пушкина.

    курсовая работа, добавлен 19.06.2014

  • Проведение исследования изменений, происходящих в русском литературном языке на современном этапе. Предпосылки, которые привели к проблемам культуры речи. Определение насыщенности языка заимствованиями, нелитературной лексикой и нарушениями норм речи.

    статья, добавлен 17.11.2021

  • Краткий обзор переводов произведений Пушкина на исландский язык с 1878 г. по настоящее время. Александр Пушкин - первый русский автор, переведенный на исландский язык в 1878 г., переведенный с оригинала в 1937 г. Популярность романов поэта в Исландии.

    статья, добавлен 25.11.2021

  • Сказка английского математика, поэта и писателя Льюиса Кэрролла "Алиса в стране чудес" как один из лучших образцов литературы в жанре абсурда. Основные принципы перевода. Особенности перевода сказки на русский язык. Проблема игры слов в тексте оригинала.

    доклад, добавлен 08.06.2015

  • Анализ текстологического описания "многослойной" рукописи олонхо К.Г. Оросина "Нюргун Боотур Стремительный". Основные типы правок, сделанные самим фиксатором и редактором: замена диалектных слов литературной версией, поправки грамматических ошибок.

    статья, добавлен 23.12.2018

  • История перевода произведений А.С. Пушкина на финский язык. Основное внимание уделяется обстоятельствам выпуска переводов, личности переводчиков и восприятию переводов критиками. Анализ решений, сделанных переводчиками "Капитанской дочки" на финский язык.

    статья, добавлен 05.06.2022

  • Чистота и лёгкость языка романа И.А Гончарова "Обломов", главная особенность авторской речи, разговорный колорит. Сравнения литературного характера в романе. Простонародные слова в речи Обломова. Роль интонации в языке персонажей И.А. Гончарова.

    презентация, добавлен 20.03.2012

  • Понятие про текст как структуру, включающую различные уровни - внутритекстовые системные объединения. Семантико-стилистические особенности романов У. Голдинга. Лингвостилистические особенности авторской речи в романе "Повелитель мух", язык героев.

    курсовая работа, добавлен 31.03.2014

  • Основные параметры анализа прозаического художественного текста; идейное содержание и художественная форма. Язык литературного произведения, речь персонажей как средство индивидуализации характеров. Определение модуса художественности в стихотворении.

    контрольная работа, добавлен 17.05.2014

  • Особенности и общая характеристика разговорной (устной) речи и ее уместность. Нормы, присущие разговорной разновидности литературного языка. Жанры речевого общения: беседы, разговор, спор, рассказ, письма. Этика и речевые этикетные формулы общения.

    реферат, добавлен 12.06.2014

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу и оценить ее, кликнув по соответствующей звездочке.