Современная риторика
Русский язык как естественный, этнический язык России. Понятие литературной нормы ее классификация. Коммуникативные качества речи. Орфоэпические нормы и ее основные черты происхождения. Причины появления акцентных вариантов. Типы лексических ошибок.
Подобные документы
Характеристика романтизма как художественного метода. Рассмотрение особенностей и примет романтической поэтики. Причины появления романтизма в России, этапы его развития. Отличия русского романтизма от европейского, его специфические и атипические черты.
контрольная работа, добавлен 29.09.2017Сравнение особенностей перевода сниженной лексики с французского на русский язык в произведении Д. Пеннака "Фея Карабина". Сравнительный анализ выражений, относящихся к стилистически сниженной лексики. Использование лексико-семантической замены.
статья, добавлен 17.04.2019Оценка главных черт литературной оперы в исследуемом произведении. Анализ соотношения музыкальной и текстовой сторон спектакля. Основные критерии литературной оперы, главный из которых – точное и многоаспектное следование за литературным текстом.
статья, добавлен 14.05.2022Способы перевода английских фразеологических сравнительных оборотов на русский язык в художественном тексте, учитывая специфику данного литературного жанра. Сравнительный анализ устойчивых адъективных сравнений в языке оригинала и языке перевода.
статья, добавлен 10.01.2019Изучение уникальности творчества Н.В. Гоголя и его места в литературе. Анализ его универсализма как одного из следствий национальной двойственности, ставшей плодотворным императивом его творчества, залогом прорыва — через русский язык и русскую тематику.
статья, добавлен 26.01.2019Перевод произведения переводчиком на туркменский язык с сохранением сути и художественности оборотов в оригинале. Процесс передачи лексических единиц относительно различных сфер социальной жизни, выражающих действия и обстоятельства в переводе.
статья, добавлен 27.02.2021Трудности перевода поэтических произведений на иностранный язык. Сравнение стихотворения С.А. Есенина "Песнь о собаке" и его перевода 1922 г. на французский язык Ф. Элленсом. Оценка основных черт стиля переводчика. Причины отклонения от текста-оригинала.
статья, добавлен 14.06.2021Рассмотрена "Пушкинская речь" Ф.М. Достоевского в русле исследований рецепции античного наследия в творчестве писателя. Анализ речи осуществлялся в категориях риторической поэтики. Доказывается, что речь выстроена по правилам эпидейктического красноречия.
статья, добавлен 08.06.2022Исторические основы интертекстуальности и современное понимание данного феномена, его типология. Формы репрезентации интертекста: инновационный язык немецкого постмодерна. Использование графических приемов для создания новых лирических произведений.
статья, добавлен 30.08.2021Связь литературной критики с историей, философией, социологией, эстетикой, журналистикой, теорией литературы. Основные типологические черты различных жанров критики. Ее современная проблематика, роль и значение в литературном процессе различных эпох.
учебное пособие, добавлен 11.04.2014Рассматриваются языковые особенности китайской литературы современного периода в рамках произведений китайского писателя Ван Шо. Выделяются характерные черты присущие языку и стилю его произведений. Приводятся наглядные примеры из оригинальных текстов.
статья, добавлен 12.07.2021Анализ особенностей малоисследованного жанра русской литературной утопии, который возник в России в XVIII в., опираясь на длительную европейскую традицию, но не остался на уровне подражания, а вобрал дух национальной литературы с присущими ей размахом.
статья, добавлен 24.12.2018Особенности функционирования детективного жанра в творчестве По. Характер русской критической рецепции детективных новелл По в XIX в. Основные тенденции перевода детективных новелл По на русский язык в XIX в. с учетом историко-литературного контекста.
автореферат, добавлен 19.11.2011Специфика применения метода наррации в литературных работах австрийской писательницы еврейского происхождения, известной своими произведениями о преследованиях евреев нацистами - Ильзе Айхингер. История переводов "Зеркальной новеллы" на русский язык.
статья, добавлен 08.12.2014- 40. Особенности передачи польских реалий в русскоязычных переводах рассказа Г. Сенкевича "Янко-музыкант"
На материале рассказа Г. Сенкевича "Янко-музыкант" и четырех его переводов на русский язык рассматриваются разнообразные приемы передачи реалий - лексических единиц, благодаря которым художественный текст приобретает особую национальную окрашенность.
статья, добавлен 31.08.2023 История развития русского национального литературного языка. Лексика с точки зрения ее происхождения и сферы употребления. Картотека современного словаря русского языка, происхождение и этимология слов. Литературная лексика в творчестве А.С. Пушкина.
курсовая работа, добавлен 19.06.2014Проведение исследования изменений, происходящих в русском литературном языке на современном этапе. Предпосылки, которые привели к проблемам культуры речи. Определение насыщенности языка заимствованиями, нелитературной лексикой и нарушениями норм речи.
статья, добавлен 17.11.2021Краткий обзор переводов произведений Пушкина на исландский язык с 1878 г. по настоящее время. Александр Пушкин - первый русский автор, переведенный на исландский язык в 1878 г., переведенный с оригинала в 1937 г. Популярность романов поэта в Исландии.
статья, добавлен 25.11.2021Сказка английского математика, поэта и писателя Льюиса Кэрролла "Алиса в стране чудес" как один из лучших образцов литературы в жанре абсурда. Основные принципы перевода. Особенности перевода сказки на русский язык. Проблема игры слов в тексте оригинала.
доклад, добавлен 08.06.2015Анализ текстологического описания "многослойной" рукописи олонхо К.Г. Оросина "Нюргун Боотур Стремительный". Основные типы правок, сделанные самим фиксатором и редактором: замена диалектных слов литературной версией, поправки грамматических ошибок.
статья, добавлен 23.12.2018История перевода произведений А.С. Пушкина на финский язык. Основное внимание уделяется обстоятельствам выпуска переводов, личности переводчиков и восприятию переводов критиками. Анализ решений, сделанных переводчиками "Капитанской дочки" на финский язык.
статья, добавлен 05.06.2022Чистота и лёгкость языка романа И.А Гончарова "Обломов", главная особенность авторской речи, разговорный колорит. Сравнения литературного характера в романе. Простонародные слова в речи Обломова. Роль интонации в языке персонажей И.А. Гончарова.
презентация, добавлен 20.03.2012Понятие про текст как структуру, включающую различные уровни - внутритекстовые системные объединения. Семантико-стилистические особенности романов У. Голдинга. Лингвостилистические особенности авторской речи в романе "Повелитель мух", язык героев.
курсовая работа, добавлен 31.03.2014Основные параметры анализа прозаического художественного текста; идейное содержание и художественная форма. Язык литературного произведения, речь персонажей как средство индивидуализации характеров. Определение модуса художественности в стихотворении.
контрольная работа, добавлен 17.05.2014Особенности и общая характеристика разговорной (устной) речи и ее уместность. Нормы, присущие разговорной разновидности литературного языка. Жанры речевого общения: беседы, разговор, спор, рассказ, письма. Этика и речевые этикетные формулы общения.
реферат, добавлен 12.06.2014