Переклад сонетів Вільяма Шекспіра: пошук досконалої мовної форми
Розгляд перекладів сонета Шекспіра українською мовою. Аналіз фонетичних, лексичних, граматичних і виражальних засобів української мови, за допомогою яких перекладачі відтворювали основний мотив вірша. Виявлення потенційних можливостей перекладу.
Подобные документы
Аналіз літературознавчої рецепції творчості В. Шекспіра. Значення шекспіріани у концепції національного літературного розвитку українського письменника. Літературна роль Шекспірових творів, зокрема їхніх перекладів, у поступі українського письменства.
статья, добавлен 15.02.2018Поєднання історичного начала з художнім вимислом, що є продуктом творчої фантазії драматурга як причина нетривіальності образу Юлія Цезаря в однойменному творі Вільяма Шекспіра. Шекспірівський Цезар - підкреслено амбівалентний літературний персонаж.
статья, добавлен 19.07.2017Загальний огляд біографії та творчості В. Шекспіра. Історія трагедії "Гамлет, принц датський" як найвищого досягнення поетичного генія В. Шекспіра. Джерела сюжету. Співвідношення християнських і язичеських поглядів на помсту і справедливість у трагедії.
курсовая работа, добавлен 12.01.2017Художній переклад як один з видів письмового перекладу, специфіка літературного перекладу. Особливості перекладу поетичних текстів. Порівняльний аналіз варіантів перекладу віршів Юлія Тувіма та його політичної сатири на російську та українську мови.
статья, добавлен 15.10.2021Аналіз перекладів книг Дж.К. Роулінг про Гаррі Поттера українською та російською мовами. Стилістичні невідповідності та спрощення мови в перекладах російською мовою, що не відповідає особливостям творів жанру фентезі, розумінню думки та емоцій автора.
статья, добавлен 14.08.2016Символіка вірша Т.С. Еліота "Burbank with a Baedeker: Bleistein with a Cigar" та особливості її відтворення українською мовою. Зіставний перекладознавчний аналіз тексту оригіналу і перекладів з метою встановлення особливостей відтворення символів вірша.
статья, добавлен 21.09.2017Виявлення головних причин, які спонукали представників української еміграційної літератури ХХ століття, звертатися до шекспірівського дискурсу як своєрідного метатексту для формування українського художнього простору. Відтворення шекспірівського тексту.
статья, добавлен 07.05.2019Аналіз ролі стилістичного засобу парадоксу в сонетах В. Шекспіра, дослідження місця парадоксу серед інших стилістичних засобів, що вживаються у сонетах. Особливості заключних двовіршів, індивідуальність та філософська глибина сонетного циклу поета.
статья, добавлен 31.05.2017Проблема застосування граматичних трансформацій у процесі перекладу роману Д. Лондона "Поклик пращурів" українською. Власне компаративний аналіз застосування перекладацьких трансформацій при перекладі художнього тексту, їх комплексність та виправданість.
статья, добавлен 17.01.2023Розгляд нетрадиційних моделей метрико-ритмічної організації англомовних та україномовних сонетів. Порівняння основних способів ритмічної організації сонета. Дослідження особливостей інтерпретації метра та стопи в аспекті "семантичного ореолу" сонетів.
статья, добавлен 07.05.2019Актуальність та загальні перспективи використання методів і засобів квантитативної лінгвістики для дослідження української мови на прикладі новел В. Стефаника. Порівняльний аналіз цих українських новел з 11- і 20-томним словниками української мови.
статья, добавлен 03.12.2020Вивчення методів перекладу реалій українською та російською мовами на прикладі книги Дж.К. Роулінг та її відповідних перекладів. Розгляд слів та фраз, які не можна перекласти через відсутність їх прямого значення в словниковому запасі інших мов.
статья, добавлен 18.10.2022Порівняльний аналіз трагедії В. Шекспіра "Тімон Афінський" і роману сучасного американського письменника Е.Л. Доктороу "Гомер і Ленглі". Схожість образів головних героїв: спільний мотив відчуження, душевне та фізичне самовигнання та марінальність.
статья, добавлен 11.04.2018Аналіз редакторської діяльності М. Лукаша. Характеристика українських перекладів сербської народної казки та вірша Дж. Мільтона, відредагованих М. Лукашем. Доведення доцільності виправлень М. Лукаша, що свідчать про глибоке відчуття української мови.
статья, добавлен 07.05.2019Повтор як найпростіша стилістична фігура, яка вживається у фольклорній творчості. Алітерація - повторення однакових приголосних звуків або звукосполучень з метою створення звукового образу зображуваного або посилення інтонаційної виразності мови.
курсовая работа, добавлен 10.10.2015Вивчення історії виникнення трагедії В. Шекспіра "Гамлет". Визначення основних властивостей багатогранності шекспірівських характерів. Характеристика відомості та популярності Шекспірівської трагедії. Розгляд філософсько-етичної проблематики "Гамлета".
реферат, добавлен 15.04.2015Дослідження перекладності/неперекладності віршового твору як ключової проблеми поетичного перекладознавства та пошук основних методів і засобів, за допомогою яких можна було б здійснювати аналіз першотвору та забезпечувати його адекватний переклад.
статья, добавлен 19.12.2020Висвітлення специфіки художнього перекладу реалій польської поезії, виконаного С. Шевченком українською мовою впродовж останніх десятиліть. Характеристика популяризаторській діяльності С. Шевченка у галузі трансляторики з польської мови українською.
статья, добавлен 29.10.2020Гуманістична філософія драматургії Уільяма Шекспіра. Характеристика творчості У. Шекспіра, концепція людини і світу в трагедії "Гамлет". Естетична сутність п'єси. Образ Гамлета як мислителя. Криза гуманізму, зміна світовідчуття, боротьба добра і зла.
курсовая работа, добавлен 14.03.2015Формування складу англійської мови в XIX ст. Теоретичні основи лексико-граматичних особливостей британського та американського варіантів англійської мови. Дослідження лексичних одиниць, з точки зору орфографічних, фонетичних та граматичних особливостей.
курсовая работа, добавлен 02.01.2020Основні функції використання діалектизмів в художніх творах та визначено найбільш адекватні засоби їх відображення при перекладі українською мовою. Аналіз лексичних одиниць з урахуванням їхньої функціональної спрямованості та ідейно-естетичного змісту.
статья, добавлен 24.09.2023Художній переклад як один із найскладніших видів письмового переказу. Наявність в англійській мові великої кількості полісемічних лексичних одиниць, а також стислість викладу, яка можлива завдяки наявності ряду певних граматичних конструкцій та словоформ.
статья, добавлен 06.07.2023Аналіз художньої ємності та філософського навантаження образу Офелії у трагедії В. Шекспіра. Найбільш яскраві та психологічно насичені персонажі. Взаємозв’язок кохання Клавдія до Гертруди як символ уособлення свободи. Розкриття теми двійництва братів.
анализ книги, добавлен 21.11.2010Розгляд подій п’єси В. Шекспіра "Гамлет" у світлі традиційних для багатьох народів Європи поглядів на смерть та посмертне буття, обрядовість, пов’язану зі смертю, з урахуванням тісного співіснування у свідомості та обряді народної та церковної традиції.
статья, добавлен 13.11.2023Аналіз основних образно-виражальних засобів на різних мовних рівнях. З'ясування ролі мовних засобів у створенні образності в казках. Розгляд конотативного аспекту літератури, що виражається за допомогою експресивної лексики у казках Едіт Несбіт.
статья, добавлен 22.01.2023