Особливості перекладів роману "Вовкулака (самотній вовк)" В. Дрозда російською та польською мовами
Відмінності інтерпретації тексту оригіналу Дрозда, пов’язані зі специфікою польської і російської мов. Аналіз перекладу Н. Дангулової крізь призму відображення перекладачами ідіостилю письменника. Пізнання внутрішньої сутності "викривленої особистості".
Подобные документы
Висвітлення ролі метафори як засобу втілення авторського задуму, її видів у художньому тексті та способів перекладу. Аналіз способів перекладу метафори на прикладі українських перекладів романів А. Крісті. Розмежування різних способів перекладу.
статья, добавлен 24.01.2023Розгляд роману англійського письменника Дж. Фаулза "Жінка французького лейтенанта" з погляду концепції діалогізму на різних рівнях композиції і поетики твору. Аналіз культурного діалогу у часопросторових відносинах на синхронному і діахронному параметрах.
статья, добавлен 29.09.2016Основні образи й мотиви германської та скандинавської міфології на прикладі збірки Віри Вовк "Жіночі маски". Порівняльний аналіз германських архетипів і символів на прикладі опрацьованих джерел англосаксонською, староісландською й іншими мовами.
статья, добавлен 21.04.2018Специфіка відображення авторської картини світу крізь призму поняття ідіостилю на матеріалі творів Дж.Р.Р. Толкіна "Володар Перснів", "Гоббіт" і "Сільмарилліон". Ознаки гібридності творів автора на фонологічному та лексико-семантичному мовних рівнях.
статья, добавлен 27.10.2022Вивчення та опис теоретико-методологічних засад поняття "саморедагування" та його інтерпретації у поетичній творчості сучасного українського письменника-хмельничанина Михайла Цимбалюка. Диференціація та аналіз збірок відповідно до жанрової специфіки.
статья, добавлен 14.08.2023Аналіз роману "Вересень" Розамунди Пілчер крізь призму теорії "формульної літератури" Дж. Кавелті. Поетикальні особливості "формульного" роману. Пожвавлення сюжету та створення оригінальної його переробки. Поради, що можуть бути застосовані в житті.
статья, добавлен 05.04.2019Розгляд міфологічних образів роману та їх інтерпретації у творчості В. Шкляра. Звернення до народної міфології, усної народної творчості як показник традиційності образів, використаних письменником. Дослідження міфологічної складової тексту роману.
статья, добавлен 14.07.2016Аналіз українського, російського та польського перекладу роману М. Твена "Пригоди Гекльберрі Фінна" та історичні передумови їх створення. Дослідження мовно-стилістичних особливостей цих перекладів. Точне відтворення твору у перекладі Н. Грінченко.
статья, добавлен 01.12.2017Експерименти німецького письменника Т. Манна з жанровою формою, створення власного варіанту неміметичного роману. Своєрідність художньої манери письменника та особливості поетики роману. Засоби та прийоми, що роблять характер роману Манна новаторським.
реферат, добавлен 24.02.2013Особливості переосмислення подій минулого крізь призму постреволюційного світогляду Віталія Товстоноса (В. Таля). Художній опис мандрів бурсаків у дусі авантюрного роману, еволюція юнаків від подорожніх до бунтарів в твоорі “Незвичайні пригоди бурсаків”.
статья, добавлен 13.05.2018Загальна характеристика творчості Ренсома Ріґґза. Автобіографічні події та твори літератури, що надихнули письменника. Переклади роману "Дім дивних дітей" на українську мову. Перекладацька діяльність та особливості ідіостилю Володимира Горбатько.
курсовая работа, добавлен 24.10.2017У статті розглянуто малярський колористичний потенціал прози відомого українського письменника-шістдесятника. З'ясовано художні функції кольорів і світлових ефектів, їх аналоги в картинній композиції, роль у розкритті змістових та настроєвих акцентів.
статья, добавлен 19.05.2022Аналіз архітектонічних елементів, які Ю. Зейдан використовує у структурі роману на релігійну тематику. Аналіз двох видів членування тексту - об'ємно-прагматичне, що збігається із зовнішньою структурою, і контекстно-варіативне, їх вплив на будову тексту.
статья, добавлен 15.05.2018Життєвий та творчий шлях письменника Л. Совінського, якому належить почесне місце серед перших перекладачів Тараса Шевченка польською мовою. Вплив знайомства із відомими людьми української і польської культур на подальшу творчу діяльність Совінського.
статья, добавлен 09.05.2018Розгляд спроби запровадження когнітивного підходу до дослідження тропеїзованих авторських одиниць у вихідному та цільовому художніх текстах. Аналіз перекладацьких рішень, втілених перекладачкою у тексті перекладу роману М. Зузака "The Book Thief".
статья, добавлен 05.11.2018Причини англомовної рецепції прози І. Качуровського. Сюжетно-композиційні домінанти та образні аналогії творів письменника у їх зв’язках із творами інших літератур. Англомовні переклади творів прозаїка з позицій конгеніальності оригіналу та перекладу.
автореферат, добавлен 29.09.2014Аналіз роману італійського письменника ХХ ст. І. Кальвіно з позицій виявлення в ньому металітературних елементів. Розгляд питання металітератури як феномену доби постмодерну. Художнє пізнання процесу утворення тексту та його подальшої читацької рецепції.
статья, добавлен 30.05.2022Відображення актуальних проблем соціуму в літературі. Особливості публіцистичної природи ландшафтного образу О. Гончара. Розкриття соціально-комунікативного феномена пейзажної деталі в публіцистиці письменника крізь призму категорії текстуальності.
статья, добавлен 09.01.2019Огляд деконструкції як одного із сучасних методологічних принципів інтерпретації художнього тексту. Алгоритм дії інтерпретаційних деконструктивістських технік. Практика літературознавчого аналізу на матеріалі роману Є. Пашковського "Щоденний жезл".
статья, добавлен 02.12.2017Вивчення інтерпретації творчості Г.К. Андерсена в скандинавському науково-критичному дискурсі початку ХХ ст. Авторські особливості створення художніх образів, простота і доступність його індивідуального стилю. Проблема перекладу творів письменника.
статья, добавлен 15.05.2018Характеристика стислого огляду перекладів творів Дж. Джойса, виконаного у різні часи українськими перекладачами. Основи національного "джойсознавства", що були закладені Д. Віконською. Філологічний аналіз уривків з перероблення першого епізоду "Улісса".
статья, добавлен 20.08.2017Ідейно-естетичні та жанрово-стильові особливості авторської молитви Віри Вовк. Наявність у доробку письменниці великого корпусу текстів молитовного змісту. Витоки жанру молитви та аналіз специфіки його втілення у прозі, поезії та драматургії В. Вовк.
статья, добавлен 16.09.2020Оцінка творчої особистості Т. Шевченка. Порівняльний аналіз славетного Шевченкового твору "Заповіт" у перекладі поетом Ешрефом Шем’ї-заде на кримськотатарську мову. Опис стилістичних особливостей оригіналу та перекладу поетичного твору Шевченка "Заповіт".
статья, добавлен 05.02.2019Ознайомлення з політичними поглядами Івана Франка в контексті соціального пізнання, що знайшли своє відображення у критичній спадщині письменника. Аналіз ролі художнього твору у відображенні суспільно-політичних фактів дійсності в інтерпретації Франка.
статья, добавлен 02.10.2018Розгляд проблеми перекладу поетичних творів О.С. Пушкіна на українську мову. Особливості літературного перекладу творів на близькоспоріднених мовах. Аналіз і зіставлення російськомовного оригіналу та україномовного перекладу ліричних творів Пушкіна.
статья, добавлен 09.06.2020