Интерпретация исходного положения и понятия коммуникативного подхода согласно японским источникам
Эволюция и становление коммуникативной методики обучения языку в Японии. Традиционные академические программы грамматического перевода. Рассмотрение формы и структуры японского языка. Педагогические методы повышения способности учащихся общаться.
Подобные документы
Иностранный язык. Коммуникативное развитие на начальных этапах. Роль речи (или говорения) как цель и средство коммуникативного обучения. Роль аудирования в оптимизации учебного процесса. Диалоги образцы - для развития навыков и умений у учащихся.
курсовая работа, добавлен 30.10.2008Особенности формирования типа полилингвальной личности в учебной среде. Процесс обучения второму иностранному языку. Развитие критического мышления и творческого подхода учащихся. Разграничение компетенций, подлежащих формированию в процессе обучения.
статья, добавлен 21.06.2021Анализ актуальных креативных методов в процессе обучения иностранному языку. Наиболее актуальные креативные методы, применяемые в практической деятельности, названы их характерные черты, а также особенности реализации на занятиях по немецкому языку.
статья, добавлен 17.12.2021- 104. Место реалий в языке
Приемы осмысления и передачи реалий в переводе, транскрипция и транслитерация. Проблемы передачи чужой для исходного языка и языка перевода реалии. Основные приемы перевода этнографических реалий в произведении Достоевского "Преступление и наказание".
курсовая работа, добавлен 16.09.2013 Рассказ о жизни и деятельности известного японского филолога, основателя японской школы русистики Ясуги Садатоси. Публикация малоизвестного эссе Ясуги Садатоси об истории и проблемах изучения русского языка в Японии, которое снабжено комментариями.
статья, добавлен 29.12.2020Поиск путей повышения эффективности профессионального обучения иностранным языкам в неязыковом вузе. Использование моделирования для формирования коммуникативной компетенции, понятий и гештальт-концептов в сознании учащихся на занятиях по специальности.
статья, добавлен 26.09.2022Рассмотрение вопроса о необходимости учёта родного языка учащихся на занятиях по русскому языку как иностранному в зарубежных (корейских) учебных заведениях. Типологические различия между русской и корейской лингвокультурами и трудности в понимании.
статья, добавлен 30.08.2018Рассмотрение вопросов формирования у студентов финансово-экономического вуза иноязычной профессионально ориентированной коммуникативной компетенции. Особенности процесса обучения студентов переводу английских финансовых терминов на русский язык.
статья, добавлен 12.05.2022Исследование противоречий, найденных в научных трудах, затрагивающих вопрос о системности естественного языка. Логически последовательное толкование системы и структуры естественного языка. Теоретическое осмысление структуралистского подхода к языку.
статья, добавлен 28.11.2020Выявление лингвистических механизмов отражения в тексте состояния коммуникативного дискомфорта. Связь коммуникативной ситуации и коммуникативного акта. Комбинации различных типов коммуникативного дискомфорта в рамках единой коммуникативной ситуации.
дипломная работа, добавлен 19.11.2017Анализ положений теории языка и теории перевода, определяющие суть интерпретации как неотъемлемого элемента переводческого процесса. Разница отражения действительности, соответствующей дискурсу экспертного сообщества, в сознании переводчика и специалиста.
статья, добавлен 21.12.2018Формирование стереотипа перевода изолированного слова с родного языка на иностранный языки. Систематический анализ грамматических форм в различных контекстах. Обеспечение логических связей между отдельными предложениями и целыми абзацами при переводе.
статья, добавлен 21.11.2016Смена переводческих парадигм как уточнение приоритетов переводческой деятельности. Интерпретация текста как одна из причин вариативности перевода, его основные приемы и методы. Нейтрализация смысла. Переводческие позиции в переводах поэзии Р. Бернса.
диссертация, добавлен 06.09.2012Анализ закономерностей переводческого процесса. Изучение структуры поэтического языка, особенностей его грамматического и словарного строя. Специфика перевода стилистически равноценного текста. Лингвистическое комментирование литературных произведений.
статья, добавлен 22.10.2018- 115. Некоторые аспекты преподавания финского языка как иностранного и русского как родного в Финляндии
Обучение иммигрантов и их детей из России в Финляндии русскому языку вместе с их обучением финскому языку как иностранному. Развитие функционального двуязычия. Рассмотрение социально-культурного подхода, через который происходит обучение финскому языку.
статья, добавлен 29.06.2017 Классификация существительных по роду. Структура грамматического рода в английском языке по М. Блоху. Техники перевода данной лингвистической категории. Анализ перевода К. Чуковского сказки О. Уайльда "The Happy Prince" в аспекте изучения проблемы.
курсовая работа, добавлен 08.12.2015Особенности формирования русской культуры на стыке европейских и восточных традиций. Методы устранения прогнозируемых ошибок перевода в процессе межкультурной коммуникации. Рассмотрение ментально-ориентированных средств обучения для иностранцев.
статья, добавлен 13.01.2019Характеристика влияния особенностей грамматического строя английского и русского языков на структуру устной диалогической речи. Особенности перевода и возможные трудности при переводе, а также влияние на адекватность перевода с одного языка на другой.
статья, добавлен 28.01.2019Виды, способы, преимущества и трудности синхронного перевода в языковой переводческой деятельности. Проблемы синхронистов, возникающие в процессе работы. Механизмы, обеспечивающие понимание исходного текста во время произнесения текста на языке перевода.
курсовая работа, добавлен 03.01.2016- 120. Ретур - инновационный ресурс для обучения русскому языку работников туризма в странах ЕССТРАНАХ ЕС
Роль русского языка в туристическом секторе. Место русского языка в Болгарии, рассмотрение традиций и современного состояния. Востребованность русского языка в мире. Онлайн учебные материалы для обучения иностранным языкам в сфере туризма в Болгарии.
статья, добавлен 16.03.2021 Анализ особенностей китайской иероглифики, а также ее эволюции и структуры. Характеристика методики обучения чтению и иероглифическому письму китайского языка в средней школе. Описание упражнений на изучение фонетики и иероглифики китайскому языку.
дипломная работа, добавлен 23.06.2017Английский язык как важнейший международный язык. Полный параллелизм структуры и лексического наполнения исходного текста и текста перевода в случае дословного перевода. Основные семантико-содержательные трансформации: конверсия, генерализация и другие.
статья, добавлен 15.03.2019- 123. Особенности использования родного языка в процессе обучения иностранному языку в техническом вузе
Анализ связи процесса обучения устной иноязычной речи с проблемой взаимодействия двух языковых систем в сознании говорящего. Основы становления речемыслительного действия на иностранном языке. Психологическая неизбежность процессов внутреннего перевода.
статья, добавлен 21.11.2016 История развития методов обучения иностранным языкам. Выявление оптимальной технологии обучения иностранным языкам, ориентированной на зрительную, слуховую и моторную память. Речевые действия как объект обучения языка. Сущность метода М. Берлица.
методичка, добавлен 10.11.2014Рассмотрение аспектов перевода технических текстов с английского языка на русский. Дефиниция термина в специальном терминологическом словаре. Техники перевода технического английского языка на русский. Причины ошибок при переводческой деятельности.
статья, добавлен 28.01.2019