Авторское словотворчество в аспекте перевода (на материале английских литературных сказок)
Специфические характеристики авторских неологизмов на примере англоязычных литературных сказок. Особенности словообразовательных моделей, существующих в исходном и переводящем языках. Отличительные черты и описание фонетических выразительных средств.
Подобные документы
Понятие иноязычной коммуникативной компетенции. Методы обучения иностранным языкам. Система упражнений по развитию социокультурной и лингвистической компетенции с использованием сказок. Модернизация учебно-педагогического процесса студентов бакалаврата.
дипломная работа, добавлен 01.08.2017Попытка лингводидактического сопоставительного анализа словообразовательных гнезд глаголов деятельности (на базе глагола работать) в русском и украинском языках. Общие и различные черты в образовании слов. Языковые факты русского и украинского языка.
статья, добавлен 28.05.2017Понятие имени собственного как специфической единицы языка. Приемы ономастики в художественном тексте. Виды имен собственных, особенности их использования в сказках. Способы и задачи перевода и передачи имен собственных с английского на русский язык.
курсовая работа, добавлен 11.04.2010Отличительные черты русского менталитета. Механизмы трансляции национального культурного кода. Экспликация образа жизни народа в классических литературных текстах, народных пословицах и поговорках. Формирование ценностно-смыслового пространства социума.
статья, добавлен 31.05.2021Рассмотрение конверсии и аффиксации как способов словообразования в английском и русском языках. Изучение исторических предпосылок их возникновения. Исследование продуктивности аффиксации и конверсии на материале словообразовательных и толковых словарей.
дипломная работа, добавлен 17.12.2014Анализ метафор и их перевода на русский язык на материале корпуса англоязычных текстов статей, информирующих о военных действиях и вооруженных конфликтах. Зависимость выбора приема перевода от типа метафоры и ее структуры (компонентного состава).
статья, добавлен 26.01.2019Неологизмы, их виды и стилистическое использование. Функции неологизмов в художественной литературе. Функционирование авторских (индивидуально-авторских) неологизмов. Методы В. Пелевина. Функции авторских неологизмов в повести "Желтая стрела".
курсовая работа, добавлен 31.08.2008Диалект как разновидность общенародного национального языка. Знакомство с основными особенностями перевода русских диалектизмов на вьетнамский язык. Общая характеристика системный сравнительный анализ русского и вьетнамского сказочного фольклора.
статья, добавлен 22.05.2022Приемы, используемые для перевода английских неологизмов на русский язык: транслитерация, транскрибирование, калькирование. Способы их образования: аффиксация, словосложение, сокращение, аббревиация, конверсия, семантическая деривация, заимствования.
статья, добавлен 21.12.2018Обучение детей бурятскому языку. Анализ организации текста народных сказок с точки зрения синтаксических конструкций и средств межфразовой связи. Использование слов местоименного происхождения, инфинитных и финитных форм сказуемых в сюжетах сказки.
статья, добавлен 27.03.2022Исследование проблемных аспектов наиболее адекватного, максимально эквивалентного перевода англоязычных фразеологизмов. Анализ традиционных, уже верифицированных подходов к их переводу, основных подходов к идентификации и классификации фразеологизмов.
статья, добавлен 27.12.2016Характеристика проблемы перевода неологизмов. Исследование вариативности перевода неологизмов в режиме устного последовательного перевода. Обоснование зависимости использования различных переводческих трансформаций от способа словообразования неологизма.
статья, добавлен 27.12.2018Изучение примеров литературных переводов разных английских фраз с предлогом by. Трудности осмысленного, правильного построения и перевода фраз от древнеанглийской приставки bi. Замена предлога by русским словом "парой" без потери смысла английских фраз.
статья, добавлен 22.01.2021Рассмотрение употребления авторских неологизмов в контексте технического текста и сложностей перевода их значений. Стиль и точность речи. Способы образования неологизмов, принятых в научно-техническом языке в международной профессиональной среде.
статья, добавлен 02.01.2019Анализ признаков постмодернистской литературы, игровое начало как один из важнейших текстовых свойств. Феномен вторичной репрезентации в постмодернизме литературной сказки. Игровые механизмы, способствующие осуществлению преобразований исходного текста.
статья, добавлен 10.05.2018Рассмотрение особенностей определения формально-грамматической структуры предложения. Знакомство с анализом сказок немецкого писателя-романтика Вильгельма Гауфа с точки зрения их синтаксической организации. Характеристика речевых моделей текстов сказок.
статья, добавлен 05.11.2018Народная сказка как фольклорный жанр и специфическое культурное явление. Исследование употребления различных переводческих трансформаций при переводе английского фольклора на русский язык. Рассмотрение лингвистических особенностей народной сказки.
курсовая работа, добавлен 22.03.2020Специфические черты переводимого материала. Критерии точности художественного перевода. Передача разнообразных выразительных средств образности. Различия в составе речевых стилей разных языков. Разнообразие речевых стилей в художественной литературе.
статья, добавлен 29.06.2018Способы перевода авторских неологизмов, стилистически окрашенных лексем и диалектизмов, присущих сказовой манере письма. Изучение достижения эквивалентности при передаче эстетического замысла автора, используемых для этой цели переводческих трансформаций.
статья, добавлен 12.01.2021Определение понятия библеизм, выявление причин трудности их понимания и перевода. Рассмотрение устоявшихся синтактико-морфологических моделей употребления библейских эквивалентов в английском, русском языках, их стилистические, грамматические расхождения.
статья, добавлен 29.10.2017Изучение семантических особенностей фразеологизмов с компонентом "земля" в русском и английском языках. Отличительные черты и особенности русских и английских фразеологических единиц с компонентом "земля", их сравнение по идеографической классификации.
статья, добавлен 25.04.2019Исследованы неологизмы в спекулятивной литературе и показано как писатели создают их в своих произведениях. Приведены примеры литературных неологизмов, взятых из произведений английских писателей. Исследование звука и его воспринимаемого значения.
статья, добавлен 29.04.2019Анализ стилистических и лексико-грамматических особенностей английских газетно-информационных материалов. Главная характеристика использования в заголовках фразеологизмов, сокращений и неологизмов, что создает дополнительные сложности их перевода.
статья, добавлен 17.12.2018Стилистические особенности стихотворного текста. Методы и приемы перевода песни как художественной текстовой системы. Изучение метафоры, аллегории и окказионализма, встретившихся в переводимых песнях. Использование изобразительно-выразительных средств.
дипломная работа, добавлен 04.07.2018Понятие и содержание неологизмов, причины их возникновения и назначение в речи, основные проблемы. Классификации новой лексики. Способы словообразования и их разновидности. Особенности перевода неологизмов, трудности (на материале экономической лексики).
дипломная работа, добавлен 21.10.2011