Лингвистика, закон и "понятия". О лингвистических проблемах юстиции и общества
Сравнительный анализ институтов полицейских и переводчиков в России, и развитых зарубежных странах. Целесообразность дальнейшего развития существующих в РФ судебно-переводческих организаций, их сотрудничества с полицией. Критерии компетенции переводчиков.
Подобные документы
Сопоставление и анализ переводческих решений в произведениях нонсенса в русле концепции переводческого пространства и идей лингвосинергетики. Определение специфики гармоничного переводческого решения речевой многозначности и закономерности их принятия.
дипломная работа, добавлен 04.09.2014Лингвистические подходы к изучению текста, элемент конструирования общественной мифологии, методы изучения и функциональные свойства содержания текстов. Информационный обмен, машинная обработка материала способом контент-анализа, языковый компонент.
курсовая работа, добавлен 20.03.2011- 53. Перевод научно-технической литературы и ее особенности при формировании профессиональной компетенции
Особенности научно-технической литературы, которые вызывают некоторые проблемы как у будущих так и у начинающих переводчиков. Структура технического текста. Актуальность проблемы перевода специалистами научно-технической литературы на современном этапе.
статья, добавлен 21.10.2018 Определение понятий "корпусная лингвистика", "корпусные технологии", "лингвистический корпус", "конкорданс". История возникновения и развития лингвистических электронных корпусов. Требования к корпусу текстов и типология лингвистических корпусов.
статья, добавлен 07.07.2021Исследования вопроса миграции в мире и России. Определение изменений лингвистических средств, создающих образ трудовых мигрантов, в дискурсе городского форума портала nn.ru периода 2018-2019 гг. Концептуальная оппозиция "свой-чужой" Тена ван Дейка.
магистерская работа, добавлен 11.08.2020Анализ одного из этапов формирования и развития литературного перевода в Англии. Обзор переводов и переводчиков, благодаря которым английская литературная традиция обогащалась новыми формами и способами выражения, образными средствами, темами, идеями.
статья, добавлен 02.01.2019Влияние изменения социально-экономических условий, заимствования западных технологий управления бизнесом, на язык и внутреннюю культуру российских организаций. Базовые лингвистические компетенции участников бизнес-коммуникаций в рыночной экономике.
статья, добавлен 25.06.2013Теория и практика перевода. Понятия переводческих соответствий и переводческих трансформаций. Типология основных ошибок при переводе. Вербализация понятия "Stress" в немецкоязычной публицистике, метафорические номинации понятия, особенности их перевод.
дипломная работа, добавлен 30.11.2017Взгляд чехов на В. Маяковского и его творчество. Отклики чешских газет на его визит в Прагу. История развития теорий и методов перевода. Деятельность переводчиков: Й. Вэйла, Ф. Кубки, Б. Матезиуса и Й. Тауфера. Черты экспрессии и способы ее выражения.
дипломная работа, добавлен 08.11.2017Анализ понятия "лингвистика повседневности" и различные подходы к его изучению: социальный, философский и лингвистический. Прецедентность как уникальный маркер национально-культурных особенностей, имеющих преломление в лингвистике повседневности.
статья, добавлен 23.12.2018Рассмотрение некоторых проблем, связанных с процессом тестирования на знание русского языка для вступления в гражданство России. Проведение сравнения содержания экзамена в России и в других странах, описание перспектив развития содержания теста.
автореферат, добавлен 16.09.2018- 62. Особенности механизма проспекции в академической коммуникации и прогностические умения переводчика
Изучение лингводидактической проблемы развития прогностических умений у студентов-переводчиков на базе лингвистического анализа текстов, подлежащих переводу. Характеристика проспекции как функционально-семантической категории, присущей любому тексту.
статья, добавлен 23.06.2023 Исследование межъязыкового явления "ложных друзей переводчика", которое предоставляет трудность для школьников и профессиональных переводчиков. Анализ слов, которые по написанию похожи на слова в родном языке, но очень сильно отличаются при переводе.
реферат, добавлен 03.05.2019Причины и условия появления лингвистических трансформаций при переводе с английского языка на русский язык. Основные экстралингвистические причины появления переводческих трансформаций: культурологические особенности и требования политкорректности.
статья, добавлен 27.12.2018Раскрытие содержания понятия "гендер". Гендерные исследования в современной лингвистике. Изучение языковых средств, используемых в рекламе для мужчин и для женщин. Анализ релевантных в гендерном отношении лингвистических характеристик рекламного текста.
автореферат, добавлен 06.09.2012Изучение и совершенствование русского языка в политической и научной сферах как актуальная проблема лингвистики. Коллизии, которые разрешаются юридической лингвистикой. Закономерности существования и соотношение юридического языка с литературным.
статья, добавлен 25.09.2018Определение понятия социокультурной компетенции. Характеристика психолого-педагогических особенности детей средней школы. Анализ аутентичных видеоматериалы как одного из приемов развития социокультурной компетенции. Разработка методики работы с ними.
дипломная работа, добавлен 13.10.2015Характеристика понятия и сущности коммуникативной компетентности. Изучение основных условий оптимального развития коммуникативной компетенции студентов. Разработка модели развития коммуникативной компетенции (коммуникативных способностей) студентов.
статья, добавлен 23.01.2018Публицистический стиль и его место в иерархии функциональных стилей. Характеристика публицистических текстов. Особенности переводческих трансформаций при переводе публицистики. Анализ переводческих трудностей и обоснование выбора переводческих приемов.
дипломная работа, добавлен 01.05.2015Исследование особенностей процесса перевода зарубежных новостей с английского на русский язык на примере телевизионных выпусков новостей в Казахстане. Ознакомление с формулами переводческих трансформаций на примере детального анализа новостного сюжета.
статья, добавлен 25.12.2017Необходимость интеграции лингвистических и культурных аспектов, обращения к проблемам отклонений и эквивалентности перевода. Структурно-динамическая модель развития межкультурной компетенции выпускника на основе кодированных лингвострановедческих реалий.
статья, добавлен 27.08.2012Обзор истории лингвистических учений: историография, историология лингвистики; метадиалект; классические направления лингвистики ХІХ – 1-й половины ХХ вв.; лингвистические концепции Гумбольта, Потебни, Бодуэна де Куртенэ, Фортунатова, де Соссюра, Марра.
учебное пособие, добавлен 28.04.2014Проблемы техники письма, работы с языком и литературной формой в романе "Улисс" Дж. Джойсу. Анализ окказиональных единиц, характерных для индивидуального стиля Джойса. Перевод "Улисса" на русский язык. Авторские неологизмы как проблема для переводчиков.
статья, добавлен 23.09.2018Новое направление в языкознании последней четверти XIX века, наиболее полно отразившее преобладавшие идеи своего времени - младограмматизм. Анализ положения младограмматизма о непреложности фонетических законов с целью доказать его неправомерность.
статья, добавлен 02.10.2018Рассмотрение вопросов компетентностно-ориентированного подхода при обучении иностранному языку в рамках гармонизации системы высшего образования России с системами высшего образования Европы. Преподавание лингвистики студентам бакалаврам и магистрам.
статья, добавлен 05.06.2018