Лингвистика, закон и "понятия". О лингвистических проблемах юстиции и общества

Сравнительный анализ институтов полицейских и переводчиков в России, и развитых зарубежных странах. Целесообразность дальнейшего развития существующих в РФ судебно-переводческих организаций, их сотрудничества с полицией. Критерии компетенции переводчиков.

Подобные документы

  • Исследование историко-лингвистических взглядов, пропагандируемых известным российским сатириком М.Н. Задорновым. Анализ принципов этимологизирования Задорновым русских и английских слов в духе современной российской любительской псевдонаучной лингвистики.

    статья, добавлен 30.03.2019

  • Статья посвящена выявлению трудностей практического перевода текстов и анализу причин появления переводческих ошибок. Произведены обобщение, описание и классификация переводческих ошибок, предлагается алгоритм межкультурной адаптации юридических текстов.

    статья, добавлен 06.04.2022

  • Лингвистика как учение о языке, исследующее закономерности его структуры. Отрасль языкознания, изучающая отношения языковых единиц. Знаковая теория языка. Понятия сигнификата и денотата. Коммуникативная функция языка. Внешняя и внутренняя лингвистика.

    презентация, добавлен 02.08.2015

  • Исследование проблемы выделения и описания типов компетенций в лингвистике. Исторические сведения относительно зарождения концепции компетенций в структуре языковой личности. Обзор существующих подходов отечественных и зарубежных исследователей.

    статья, добавлен 09.11.2018

  • Перевод как результат переводческой деятельности. Классификация переводческих трансформаций с точки зрения Л.С. Бархударова. Процесс перевода как специфический компонент коммуникации. Анализ переводческих трансформаций в переводе романа Э.М. Ремарка.

    дипломная работа, добавлен 20.05.2009

  • Анализ современного состояния когнитивной лингвистики в России – молодого и стремительно развивающегося направления в отечественной и мировой науке. Теоретические, методологические проблемы когнитивной лингвистики, ментальные репрезентации и пространства.

    статья, добавлен 16.12.2018

  • Виды переводческих трансформаций, безэквивалентная лексика. Сравнительный анализ стратегий перевода повести "Скотный двор" и романа "1984" Джорджа Оруэлла. Лексические и лексико-семантические переводческие трансформации при переводе данных произведений.

    дипломная работа, добавлен 13.07.2020

  • Обзор ведущих методологических подходов к изучению языковой коммуникации в политологии и лингвистике. Сопоставительный анализ политических текстов. Анализ способов и средств борьбы за власть в процессе коммуникативного воздействия на сознание общества.

    статья, добавлен 17.06.2021

  • Формирование понятия коммуникативной компетенции в лингвистике. Анализ этической стороны речевых взаимодействий. Учет прав и обязанностей личности при выборе стратегии общения. Характеристика социальных ролей и психологических особенностей коммуникантов.

    статья, добавлен 21.03.2018

  • Классификация терминов по количеству составных частей. Модели перевода многокомпонентных терминов, относящихся к кибернетике. Анализ причин возникновения трудностей в переводе новых англоязычных терминов в сфере кибербезопасности у военных переводчиков.

    статья, добавлен 01.05.2022

  • Анализ развития парадигмы понятия "имена собственные" в лингвистике с обозначением в ней места и роли эргонимов в рамках ономасиологического, семасиологического и функционального подходов. Эргонимические комплексы в лингвокультурных пространствах.

    автореферат, добавлен 02.08.2018

  • Рассматриваются лексические оценочные средства в аспекте их реализации при переводе текстов, относящихся к коммуникативному пространству политического дискурса. Ориентир переводчиков при воспроизведении оценочности в целом и оценочной лексики в частности.

    статья, добавлен 14.12.2018

  • Характеристика понятия "политическая лингвистика" с его двумя аспектами основания: политологии и лингвистики. Обоснование возможности появления политической лингвистики и ее специфических особенностей. Язык и моделирование социального взаимодействия.

    статья, добавлен 28.08.2018

  • Изучение взглядов Чуковского и Гумилёва, высказавших идеи и сформулировавших положения, которые вполне актуальны и сегодня для построения современной системы образования в сфере подготовки переводчиков. Анализ языковой стороны литературного произведения.

    статья, добавлен 21.12.2020

  • Изучение сущности проблемы переводческой эквивалентности, анализ причин появления переводческих ошибок и трудностей практического перевода текстов. Характеристика контекстных переводческих ошибок, роль и значение учебного перевода в процессе преподавания.

    статья, добавлен 23.02.2022

  • Характеристика основ технологических процессов в нефтедобывающей промышленности, описание оборудования, применяемого при проведении различных операций. Упражнения для усвоения живой лексики, используемой непосредственно на нефтяных объектах, ключи к ним.

    курс лекций, добавлен 23.03.2014

  • Описание практического применения теоретически определенных норм перевода к реальной переводческой деятельности и обучению студентов-переводчиков. Теоретические положения проиллюстрированных рядом оригинальных примеров. Жанрово-стилистические нормы.

    статья, добавлен 14.08.2016

  • Святой Иероним как небесный покровитель и духовный наставник переводчиков. Знакомство с первыми трудами по теории перевода. Общая характеристика типологии трансформационных операций. Рассмотрение особенностей деформации эстетической функции текста.

    презентация, добавлен 18.05.2020

  • Анализ становления политической лингвистики, ее проблематики и разных подходов к изучению политического дискурса. Исследование французского политического дискурса о миграционном кризисе 2015-2017 годов. Анализ специфики российского политического дискурса.

    дипломная работа, добавлен 30.10.2017

  • Характеристика создателей отечественных лексикографических информационных ресурсов социально-гуманитарной направленности: научных институтов, вузов; национальных обществ, комитетов, центров лексикографии, лабораторий, школ, переводческих организаций.

    статья, добавлен 27.12.2018

  • Процесс перевода как специфический компонент коммуникации, его сущность. Переводческие трансформации – суть процесса перевода. Классификация переводческих трансформаций. Анализ примеров переводческих трансформаций в переводах рассказов Эдгара По.

    дипломная работа, добавлен 10.01.2009

  • Необходимость комплексного изучения лексической системы среднеанглийского языка. Изучение исторических преобразований словарного состава. Изучение тематической классификации лексических единиц. Агентивно-профессиональные названия с устоявшимся узусом.

    статья, добавлен 25.11.2020

  • Значение зрительной, слуховой, эмоциональной и эйдетической памяти для переводчиков. Базовые этапы процесса перевода. Методы эффективного запоминания информации при зрительном или слуховом ее восприятии. Избирательный характер мнемической деятельности.

    статья, добавлен 18.07.2013

  • Рассмотрение представлений о переводческой профессии с точки зрения переводчиков и заказчиков. Понятие надежности текста и его типы. Психолингвистические особенности подготовки, основы межличностной коммуникации и речевые действия (индукция) переводчика.

    курс лекций, добавлен 02.05.2015

  • Процесс перевода как специфический компонент коммуникации. Проблема межъязыковых и грамматических преобразований. Классификация переводческих трансформаций при переводе художественного текста. Особенности переводческих трансформаций в творчестве Э. По.

    дипломная работа, добавлен 11.04.2012

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу и оценить ее, кликнув по соответствующей звездочке.