Лингвистика, закон и "понятия". О лингвистических проблемах юстиции и общества

Сравнительный анализ институтов полицейских и переводчиков в России, и развитых зарубежных странах. Целесообразность дальнейшего развития существующих в РФ судебно-переводческих организаций, их сотрудничества с полицией. Критерии компетенции переводчиков.

Подобные документы

  • Сравнительный анализ лингвистических средств выражения содержательно-фактуальной, содержательно-подтекстовой и содержательно-концептуальной информации о ребенке. Корреляция семантических групп лингвистических средств с педагогическими направлениями.

    статья, добавлен 04.05.2022

  • Упражнения на перевод словосочетаний на русский и английский язык. Повышение квалификации переводчиков. Основные требования к профессиональному синхронисту. Международный язык передачи информации. Стереотипы политической и макроэкономической тематики.

    книга, добавлен 24.10.2012

  • История отечественной теории перевода. Основные направления в развитии переводоведения. Набоков о работе переводчика. Анализ перевода рассказа Гоголя "Шинель". Основные типы переводчиков по Набокову. Эквивалентность в отечественной теории перевода.

    курсовая работа, добавлен 15.12.2011

  • Ознакомление с историей общего языкознания, как самостоятельной отрасли научного исследования. Характеристика разделов лингвистики. Рассмотрение особенностей юрислингвистики и лингвоюристики, объектом которых являются взаимоотношения языка и закона.

    реферат, добавлен 30.05.2015

  • Целесообразность использования стереотипов в контексте формирования диалогизированной социокультурной компетенции. Функции социокультурных стереотипов при формировании компетенции. Потенциал аутентичных песен с позиции стереотипов иноязычной культуры.

    статья, добавлен 20.01.2019

  • Требования профессиональных кодексов в деятельности переводчика. Положения кодекса деятельности переводчиков местного сообщества. Последовательный перевод в сфере делового дискурса. Роль культурной и ситуационной вежливости в деонтологии переводчика.

    статья, добавлен 29.12.2017

  • Определение места развлекательного теледискурса в матрице существующих дискурсов. Анализ существующих подходов к дефинированию понятия дискурса. Сопоставление существующих классификаций дискурсов и определение понятия развлекательного теледискурса.

    статья, добавлен 17.10.2017

  • Экспланаторные возможности ситуативно-когнитивного подхода к изучению перевода на базе теоретического аппарата, разработанного в венской переводоведческой школе профессора Риску. Особенности кооперативного взаимодействия команды переводчиков и экспертов.

    статья, добавлен 09.02.2022

  • Значение иностранного языка в международных отношениях. Обеспечение эффективного взаимодействия между юристами разных стран. Улучшение знания юридической терминологии на русском и английском языках. Участие переводчиков в профессиональных дискуссиях.

    статья, добавлен 13.10.2024

  • Определение понятия коммуникативной компетенции и характеристика ее видов. Анализ видов наглядности. Анализ особенностей использования средств визуализации в обучении устному иноязычному общению. Рекомендации по эффективному использованию наглядности.

    реферат, добавлен 12.03.2017

  • Вопросы, касающиеся развития грамматической компетенции в рамках коммуникативно-когнитивного подхода. Анализ принципов, имеющих важное значение для развития грамматической компетенции. Релевантность комплекса принципов при обучении иностранному языку.

    статья, добавлен 15.02.2021

  • Обозначение сложностей для переводчиков при адаптации рекламных текстов. Значение подбора правильных слов и выразительных средств для передачи эмоциональной силы оригинального текста. Пути повышения качества переводов для успешной рекламной коммуникации.

    статья, добавлен 25.10.2024

  • Изучение концепции юридического поля П. Бурдье. Формирование, рекрутинг и трансформация границ профессиональной группы судебных переводчиков. Выделение факторов, определяющих различия в отношениях с правоприменителями. Габитус и этнический капитал.

    статья, добавлен 15.06.2023

  • Рассмотрение терминов и прецизионных слов, фразеологизмов, крылатых слов, речевых клише, пословиц, поговорок как постоянных единиц перевода. Выявление распространенных ошибок начинающих переводчиков, связанных с оценкой текстовых функций языковых единиц.

    статья, добавлен 23.11.2015

  • Анализ понятия когнитивной модели грамматической компетенции учащихся. Характеристика грамматических принципов и исключений. Исследование роли грамматических прототипов, фреймов, сценариев, схем, творчества в формировании грамматической компетенции.

    статья, добавлен 16.10.2015

  • Основные тенденции развития когнитивной лингвистики в КНР. Анализ современного уровня когнитивистики в Китае, тенденции её развития применительно к изучению китайского языка. Комплексные парадигмы когнитивного терминоведения и когнитивной лексикографии.

    статья, добавлен 20.05.2022

  • Своеобразие поэзии В.С. Высоцкого и особенности её переводов на другие славянские языки в ракурсе межъязыковой интерференции. Ошибки "славянских" переводчиков, вызванные разными по смыслу лексемами, случаи адекватной интерпретации авторской "игры слов".

    статья, добавлен 11.12.2018

  • Изучение истории и текущего состояния формальной лингвистики в России. Анализ статей, посвященных разнообразным синтаксическим, семантическим и фонологическим сюжетам. Исследование коммуникативно мотивированного порядка слов. Видовая парность глагола.

    статья, добавлен 26.05.2021

  • Сущность распространенного, но противоречивого понятия "модальность" как лексико-грамматической категории лингвистики. Анализ точек зрения отечественных и зарубежных ученых о модальности, ее видах. Разнообразие значений и оттенков средств ее выражающих.

    статья, добавлен 14.12.2018

  • Знакомство с основными национально-культурными особенностями французского политического медиадискурса. Анализ когнитивной функции политической метафоры во французском медиадискурсе на примере интервью. Сущность понятия "политическая лингвистика".

    статья, добавлен 26.04.2021

  • Формирование переводческих навыков и умений передачи информации с одного языка на другой в устной, письменной форме. Особенности внутриязыкового перевода. Изучение процесса становления и развития переводческой мысли, национальных переводческих традиций.

    реферат, добавлен 25.03.2019

  • Описание первых попыток английских переводчиков в интерпретации произведений А.П. Чехова ("Тиф", "Дома", "Злой мальчик"). Характерные для эпохи и уникальные для каждого переводчика черты англоязычной манеры письма. Особенности идиостиля русского писателя.

    статья, добавлен 13.01.2019

  • В научной статье рассматриваются основные проблемы современного использования систем машинного перевода в технологической цепочке работы переводчиков и новые перспективы их использования в образовании. Особенности внедрения информационных технологий.

    статья, добавлен 19.10.2023

  • Изучение предмета, задач и методов теории перевода. Рассмотрение возникновения науки перевода. Исследование переводческих соответствий. Рассмотрение общей проблематики и методологии перевода и лингвистики. Анализ структурной лингвистики и перевода.

    курсовая работа, добавлен 05.01.2017

  • Анализ вариантов перевода поэмы Льюиса Кэролла "Охота на Снарка" и оценка адекватности перевода содержащихся в нем антропонимов. Изучение приемов транскрипции и транслитерации у разных переводчиков, анализ актуальности проблемы перевода имен собственных.

    статья, добавлен 20.09.2018

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу и оценить ее, кликнув по соответствующей звездочке.