Культурний трансфер - нова компаративістична методологія вивчення взаємодії культур
Розвиток підходу в аналізі літературних явищ. Вивчення різних перекладів як у синхронії і в діахронії, зіставлення перекладацьких стратегій у змінюваній культурній ситуації, щоб виявити закономірності та взаємозв’язки. Культурологічне перекладознавства.
Подобные документы
Життєвий шлях та науково-педагогічна діяльність професора та доктора філологічних наук Роксолани Зорівчак. Аналіз її внеску у розвиток українського перекладознавства і контрастивної лінгвістики. Дослідження роздумів про сучасний український мововжиток.
статья, добавлен 25.11.2021Виокремлення методологічних установок для вивчення текстів як конструктів-макрознаків ментальної та культурної природи. Можливості реконструкції композиційно-семантичних елементів тексту. Урахування етноцентричного чинника при аналізі термінів.
статья, добавлен 10.10.2023Вивчення антропонімів на діахронічному й синхронічному рівнях. Обґрунтування авторської класифікації методів історичної антропоніміки, побудованої з урахуванням діяльнісного і функціонального підходів. Класифікація методів вивчення особових назв.
статья, добавлен 18.08.2021Виявлення мовних особливостей твору в різних перекладах книги та порівняльний аналіз російського й українського перекладів на предмет інтерпретації тексту. Визначення ідейно-тематичного змісту твору, зокрема зіставлення подій, описаних у творі, з фактами.
статья, добавлен 08.10.2020Аналіз особливостей фонетичної та семантичної асиміляції німецьких запозичень в українських південно-західних говорах. Розгляд причин поширення іноземних лексем. Співставлення синхронії та діахронії з німецькими відповідниками із різноманітних діалектів.
статья, добавлен 07.04.2013Виявлення екстралінгвістичних і лінгвістичних чинників процесу пасивізації японської лексики в синхронії і діахронії, визначення способів диференціації функціональних, когнітивних, фонетичних, морфологічних і семантичних різновидів лексики японської мови.
автореферат, добавлен 27.07.2015Історія становлення сучасної топонімії. Стандартизація перекладацьких стратегій та класифікації топонімів. Особливості перекладу назв населених пунктів, транскрипції або транслітерації географічних об’єктів. Поява антропотопонімів, розвиток картографії.
статья, добавлен 18.02.2021Аналіз лінгвістичної сутності категорії детермінованості та недетермінованості іменника у мовленні у плані діахронії та синхронії. Тлумачення понятійної структури досліджуваної категорії у лінгвістичних площинах: семантичній, прагматичній і синтаксичній.
автореферат, добавлен 20.04.2014- 109. Явище мовної естетики в межах українського перекладознавства: від кінця ХIХ ст. до початку ХХІ ст.
Особливості явища мовної естетики на різних етапах розвитку українського перекладознавства в періоді між кін. XIX ст. - поч. XXI ст. Зміна перекладознавчих поглядів на це явище з перспективи структурно-семіотичної, семантичної і герменевтичної естетики.
статья, добавлен 07.05.2019 Доцільність використання перекладацьких трансформацій для досягнення адекватності перекладу. Аналіз особливостей використання різних видів перекладацьких трансформацій при відтворенні означеності / неозначеності у німецькомовному перекладі роману.
статья, добавлен 20.02.2023Морфологічні реалізатори предикатів стану / ставлення суб’єкта в україномовних перекладах романів Дж. Остен. Місце статальних предикатів у національній мовній картині світу. Застосування перекладацьких тактик і стратегій передавання лінгвальних одиниць.
статья, добавлен 27.09.2023Домінування антропоцентричного підходу до вивчення мови - одна з найбільш відмінних ознак сучасної вітчизняної лінгвістики. Вік людини - ключова категорія культурної свідомості, яка відзначається онтологічною, психологічною та світоглядною значущістю.
статья, добавлен 28.11.2021Дослідження гумору як стратегії реперспективізації ситуації, реалізованої у діалогах персонажів мультимедійних ігрових кінотворів. Використання гумору учасниками діалогічної взаємодії в якості кооперативної, некооперативної та маніпулятивної стратегій.
статья, добавлен 09.01.2019Визначення основ зіставлення при порівнянні неспоріднених мов. Аналіз основних структурних рівнів української і корейської писемностей. Розробка комплексного підходу до вивчення неспоріднених писемностей у контексті компаративної графіки і орфографії.
статья, добавлен 28.09.2016Дослідження українського усного мовлення на синхронному та діахронному рівнях. Доведення орфоепічної нормативності та історичної органічності. Основні орфоепічні девіації. Визначення відсоткового рівня володіння нормами вимови приголосних в Україні.
статья, добавлен 27.10.2022- 116. Старо (церковно) слов’янізми як джерела мови творів Т. Шевченка та біблійних перекладів П. Куліша
Результати попередніх досліджень щодо вивчення індивідуальних мовних стилів Т. Шевченка та П. Куліша, їхнього зв’язку з культурними традиціями української мови та стилістичної функції старо (церковно) слов’янізмів як одного із джерел мови письменників.
статья, добавлен 28.11.2016 Становлення теоретичної думки стосовно редагування перекладної літератури. Аналіз наукових праць, присвячених засадам редагування перекладів. Характеристика власного концептуального підходу до вивчення проблеми редагування перекладної літератури.
статья, добавлен 09.01.2019Наукові погляди на вивчення мовного абсурду крізь призму міждисциплінарного підходу. Дослідження особливостей постмодерністського художнього тексту. Стилістичні, семантичні засоби і прийоми реалізації ігрового абсурду в англомовних літературних творах.
статья, добавлен 29.05.2017Встановлення закономірностей і особливостей мовної еволюції, що виявляються у структурі й функціонуванні категорії звертання і засобів його вираження в індоєвропейських мовах. Визначення формальних і семантичних критеріїв у плані діахронії і синхронії.
автореферат, добавлен 14.07.2015Виокремлення різних груп перекладацьких стратегій: конативних, особистісних та когнітивно-лінгвістичних. Аналіз ролі перекладача в процесі перекладу і вторинності характеру його творчості. Розгляд трактування науковцями терміну "стратегія перекладу".
статья, добавлен 09.12.2018Життєвий шлях та науково-педагогічна діяльність професора, доктора філологічних наук Роксолани Петрівни Зорівчак (1934-2018). Характеристика основних її праць та аналіз внесоку у розвиток українського перекладознавства і контрастивної лінгвістики.
статья, добавлен 13.06.2022Дослідження інтерв’ю як типу тексту, що актуалізується у дискурсі масової культури. Виявлення базових тактик і стратегій перекладу російською мовою. Вивчення прагматичної та лінгвокультурної специфіки текстів інтерв’ю, принципи її відтворення у перекладі.
автореферат, добавлен 02.10.2018Встановлення закономірності під час вираження темпоральності у інформаційних статтях на матеріалі німецької і української зовнішньополітичних медіапрактики у світлі фрактального підходу. Особливість зіставлення заголовкового блока як а-фрактала.
статья, добавлен 11.08.2020Обгрунтування різниці між стилістикою, праграматикою та прагмастилістикою, яка полягає в різних методологічних принципах дисциплін. Вивчення стилістичних засобів мови та стилів мовлення з антропоцентричних позицій. Антропоцентрична методологія прагматики.
статья, добавлен 30.08.2016Дослідження рибальської лексики в говірці селища Устинівка. Характеристика текстоцентричного підходу до вивчення говірок, діалектів апробований численними зібраннями текстів українських говірок. Вивчення специфіки фонетики, лексики і граматики діалектів.
статья, добавлен 08.11.2022