Специфіка перекладацьких перетворень українською мовою комедійно-драматичного серіалу "Дивовижна місіс Мейзл"
Особливості перекладу телевізійного серіалу на прикладі американського телесеріалу "Дивовижна місіс Мейзл". Використання трансформацій на фонетичному, граматичному, лексичному рівнях. Фонетичні трансформації у вигляді транслітерації та транскрибування.
Подобные документы
Розгляд та аналіз особливостей відтворення метафор на позначення емоцій на матеріалі роману М. Мітчелл. Опис труднощів перекладу англійських метафор у цілому та наведення основних способів перекладу образної фразеології, яка базується на метафорах.
статья, добавлен 13.03.2023Трансформація образу життєвого світу, яка відбилася у проблематиці та ціннісній системі знакових творів літератури для дітей радянського та пострадянського періоду (на прикладі української та російської літератур). Специфіка літератури для дітей.
статья, добавлен 12.09.2022Розгляд жанрової специфіки прози та аспектів трансформації жанрових інваріантів у творчості письменниці. На підставі аналізу її творів представлення висновку про те, що автор використовує широкий спектр жанрів: детектив, трилер, роман-алюзія, сатира.
статья, добавлен 07.02.2019Засоби мовного вияву психології героя як ознаки індивідуального стилю Л. Українки. Вербалізація почуттів та емоцій персонажа у ремарках і мовленні на лексичному й морфологічному рівнях, синтаксичні й стилістичні прийоми висвітлення мотивів його поведінки.
статья, добавлен 20.05.2022Літературознавче дослідження художнього тексту авантюрного роману. Аналіз творчості американського автора авантюрних романів Сідні Шелдона як довершеного письменника. Специфіка та особливості лінгвокультурного типажа героїні-"авантюристки" у романах.
статья, добавлен 29.09.2022Розгляд оригіналів віршів відомого австрійського поета Р.М. Рільке та їх перекладів В. Стусом. Розгляд різних типів перекладацьких трансформацій та їх впливу при передачі індивідуального стилю Рільке. Визначення наскрізних мотивів та шляхів відтворення.
статья, добавлен 30.07.2016Описання типи трансформації та модифікації фразеологічних одиниць у художніх текстах. Аналіз особливостей перетворень сталих зворотів, їхній експресивний потенціал та стилістичні функції в романах у віршах Ліни Костенко "Берестечко" та "Маруся Чурай".
статья, добавлен 27.12.2021Аналіз теми мовних особливостей перекладу М.Т. Рильським тропів (епітетів, метафор, порівнянь) у творі О.С. Пушкіна "Євгеній Онєгін". Виявлення мовних особливостей оригіналу засобами мови перекладу, визначення засобів перекладу епітетів та метафор.
статья, добавлен 16.04.2020Дослідження мови поезії та стилю часуна прикладі поем, написаних тюркською мовою. Формування літературної норми. Характеристика творів ХІІІ-XV ст., перехідного періоду. Транслітерація твору з арабографічної на латинографічний та кирилографічний текст.
статья, добавлен 02.10.2022Використання комплексної методологічної стратегії при аналізі поетичного тексту. Інтерпретація суфійської поезії XVI-XVII ст. за допомогою аналізу тексту мовою оригіналу українськими студентами філологами в рамках твору іншого мовно-культурного простору.
статья, добавлен 29.07.2020Символіка вірша Т.С. Еліота "Burbank with a Baedeker: Bleistein with a Cigar" та особливості її відтворення українською мовою. Зіставний перекладознавчний аналіз тексту оригіналу і перекладів з метою встановлення особливостей відтворення символів вірша.
статья, добавлен 21.09.2017Аналіз поетичного доробку української поетеси Ліни Костенко, формування авторки як особистості, її участі у протестному до радянського режиму русі. Аналіз перекладів німецькою мовою поезій Л. Костенко, головних перекладацьких стратегій і прийомів.
статья, добавлен 17.08.2023Збірка перекладів поезій Брюсова за редакцією Якубського як один із найцікавіших перекладацьких проектів, присвячених українсько-російським літературним зв’язкам. Історія створення збірки, головні напрями рецепції творчості В. Брюсова в Україні 1920-х рр.
статья, добавлен 24.08.2018Відтворення стилістичних особливостей часовіддаленого першотвору як фактору діахронної множинності перекладу. Обґрунтування вибору перекладачем стратегій модернізації чи архаїзації при відтворенні стилістики першотвору на прикладі трагедії Шекспіра.
статья, добавлен 05.08.2024Вірш "Лиш до середини Дніпра" - філософсько-медитативна елегія, поетична сюжетна основа якої є емоційна реакція на ситуацію, відтворена у вигляді думки-рефлексії. Особливості трансформації фольклорної традиції в поетичній творчості Леоніда Талалая.
статья, добавлен 08.04.2019Комплексне вивчення зв’язку словесної образності в романі Ф. Сологуба "Дрібний біс" із зображенням світу пекла в межах трансформації карнавальної традиції в декадентському романі. Припущення про невідповідність між мовою й істиною будь-якого роду.
статья, добавлен 07.05.2019Розглядаються особливості жанру роману виховання на прикладі твору "Апостол черні" О. Кобилянської. Простежується проблематика, ґенеза особистості, сюжетно-композиційні особливості твору. Доля Юліяна Цезаревича та процес його життєвого самостановлення.
статья, добавлен 03.02.2018Специфіка авторського голосу, яка виявляється в процесі об’єктивації свідомості на різних структурно-функціональних рівнях художньої системи, що інтегрує ліричні і ліро-епічні твори Т. Осьмачки. Особливості моделювання просторово-часового континууму.
автореферат, добавлен 24.10.2013Особливості румунських історичних реалій в романі "Альпи" (трилогія "Прапороносці") Олеся Гончара. Аналіз перекладу роману румунською мовою під назвою "Stegarii". Знайомство з причинами повалення диктатури Антонеску патріотичними румунськими силами.
статья, добавлен 17.05.2022Актуальність та загальні перспективи використання методів і засобів квантитативної лінгвістики для дослідження української мови на прикладі новел В. Стефаника. Порівняльний аналіз цих українських новел з 11- і 20-томним словниками української мови.
статья, добавлен 03.12.2020- 121. Наталена Королева
Короткі біографічні відомості про життя Наталени Королеви - української письменниці іспанського походження. Визначення впливу Василя Королевим-Старого на творчість, написання першого оповідання українською мовою. Публікація першої книжки "Во дні они".
реферат, добавлен 17.12.2017 Дослідження хронології перекладів українською мовою знакових для сербської літератури творів, які рефлексують тему Балканської кризи 90-х рр. (романи З. Карановича та С. Валяревича). Аналіз причин та наслідків їх появи в українському культурному просторі.
статья, добавлен 28.06.2020Розгляд спроби запровадження когнітивного підходу до дослідження тропеїзованих авторських одиниць у вихідному та цільовому художніх текстах. Аналіз перекладацьких рішень, втілених перекладачкою у тексті перекладу роману М. Зузака "The Book Thief".
статья, добавлен 05.11.2018Ідейно-змістовна специфіка віршів і їхню кореляція зі структурно-композиційною організацією п’єси; визначення так званої театральності як художньої риси драматичного твору. Деякі маловідомі факти з життя автора та соціокультурний контекст епохи.
статья, добавлен 23.06.2023Основна характеристика теоретичних і методологічних основ дослідження трансформації традиційного образу та сюжету про Дон Жуана. Дослідження сюжету, мотиву і образу, які є структурно зумовленими компонентами ліричного, епічного чи драматичного твору.
статья, добавлен 05.10.2020