Gaps in perception of oral discourse and ways of bridging them in interpreting
Basic methods of identifying and "filling" gaps to provide equivalent translation used by an interpreter. Classifications of types of gaps that can occur due to subjective and objective factors at almost all levels of the language or speech system.
Подобные документы
- 51. Grammatical transformations application in the translation of “Matilda” by Roald Dahl into Ukrainian
The use of general scientific and special methods to evaluate the adequacy of grammatical transformations of the translation of the story "Matilda" by R. Dali into Ukrainian language. Analysis of substitutions at the syntactic and morphological levels.
??????, добавлен 15.01.2023 The analysis of the ongoing changes in the presentation of reports and speeches of the leader of one of Great Britain. Investigation of the language means of pragmatic realization of the concept of support in the oral English political discourse.
??????, добавлен 28.12.2023Problems of research of neologisms of English language pre-election discourse. Modern approaches to defining the term. Possible ways of reproducing new lexical units of pre-election discourse in terms of their function or belonging to the thematic group.
??????, добавлен 12.05.2018Extra textual factors in text. A source text as a part of a unit of higher rank. Basic functions of communication. The foundations of scientific theory of translation. The semantic divergences between the languages. The absence of emotional coloring.
??????????? ??????, добавлен 02.03.2014The essence of the concept of "ethnocultural stereotype". Familiarity with the main features of the image of national culture in stereotypes. Ethnocultural gaps as basic elements of the national specificity of the linguistic and cultural community.
??????, добавлен 19.07.2020The scientific style of speech. Some features of scientific language: objectivity, abstraction, intelligence and brevity (conciseness). Substyles of the scientific speech system. Lexical, grammatical and syntactical features of the scietific writing.
??????, добавлен 18.03.2019Functional features of the English perfect forms of time in discourse and their correspondence in the Russian translation. The synthesis of discursive and corpuscular types of analysis and the ratio of grammatical, lexical and contextual methods.
??????, добавлен 10.07.2020Comparing and contrasting the notions of globalization, localization and glocalization in frames of cultural translation. The influence of localization on translation strategies and on perception of translation by native speakers of the target language.
??????, добавлен 26.06.2020Quality translation with identical pragmatic effect. Definition of the measure of translation transformations. Evaluation of the translation solutions to achieve the pragmatically equivalent translation in monograph "The Celts: A Chronological History".
??????, добавлен 09.02.2023Process of forming the qualities of oral culture in future specialists in information, library and archives business. An effective ways of developing their speech culture. The need of work and communication on improving the culture of student speech.
??????, добавлен 23.09.2020Approaches towards the Typology of Discourses. Characteristics of the Sport Discourse from the Viewpoint of Social Linguistics. Lexical and Grammatical Problems, Problems on Rendering of Player’s and Athletes’ Names, Names of Teams in Translation.
????????? ??????, добавлен 27.03.2012Dialect language as a phenomenon and call an interpreter. Characteristics of the major stages of translation. Transfer modalities talk phraseology of the "food" component. The main peculiarity of comparison the respective idioms Ukrainian and English.
???????? ??????, добавлен 24.03.2016Features of linguo-argumentative strategies of political discourse. Comparative analysis of Churchill's political speech in Ukrainian and Russian translations in order to study the techniques used to achieve pragmatic equivalence with the original texts.
??????, добавлен 10.06.2022Problems of translation of foreign texts and ways to solve them. The object of the study is the process of translating of lexical units from foreign into the native language. The improvement of translation skills, scientists highlight several approaches.
??????, добавлен 15.07.2020Expression confrontation by certain language means, the choice of which depends on extralinguistic factors. An extralinguistic factor as the illocutive goal of the sender of speech. The choice of linguistic means. Description suggestive means.
??????, добавлен 14.10.2018The peculiarities of interpreter’s shorthand training. Exercises for the improvement of translating skills. Special features of choosing of the main information in the original text for its translation. Modern translating techniques and system of signs.
??????, добавлен 08.01.2019Description of the concept of "legal translation", structure and differences of order provide the equivalent translation of the Ukrainian notarial certificates in English and Vice versa. Lexical, grammatical problems of translation of certificates.
??????, добавлен 05.11.2018Study of types and forms of identification. Analysis of the concept of identity, discursive community. Classification of markers to reduce categoricalness of speech, analysis of their use in speech as a means of identifying speakers in academic discourse.
??????, добавлен 22.01.2023Translation is a complex process which drawing upon other disciplines related to language and culture. Literal translation used when there is a need to observe the rules of the source language and to present them in their integrity to the target culture.
???? ??????, добавлен 15.05.2014In literature language redundancy is assessed as a positive feature of a natural language, something that allows you to add or refine information already indicated. Language redundancy is partly justified in the oral speech, in everyday communication.
??????, добавлен 17.04.2021The purpose of the research is to assess linguistic aspect of the modern courtroom discourse, to characterize the role of legal English in non-English-speaking countries and the problems that accompany its introduction as a language of legal proceedings.
??????, добавлен 22.03.2023Metaphor as one of the most effective ways of conveying expressiveness, appreciation, aggressiveness, polemicity and manipulativeness in a political language. Use translation transformations to adequately translate metaphorical expressions in politics.
??????, добавлен 07.10.2018Analysis of ways of reproducing the metaphorical figures of the novel "Gentle Night" by F. Fitzgerald in the Ukrainian language. Selection and classification of metaphors, study of methods of their translation into Ukrainian, used by the translator.
??????, добавлен 18.10.2022Finding ways to improve the quality of translation services in Ukraine. Increasing the volume of audiovisual production, the problems of its presentation into various languages. Identifying the trends to voicing the content of the series "Doctor Who".
??????, добавлен 03.03.2023Complicated professional translation types – business ?nd legal translation. Features of an official style of language, investigates peculiarities of translation of contracts, their functional, structural, semantic, grammatical and syntactic aspects.
??????, добавлен 25.12.2016