Gaps in perception of oral discourse and ways of bridging them in interpreting
Basic methods of identifying and "filling" gaps to provide equivalent translation used by an interpreter. Classifications of types of gaps that can occur due to subjective and objective factors at almost all levels of the language or speech system.
Подобные документы
The ways and kinds of lexical stylistic devices translation from English into Russian language in fiction. The common information about Literary translation. The difficulty of the Literary translation into Russian. The types of lexical stylistic devices.
реферат, добавлен 20.12.2012Blended learning for English for occupational purposes: no frills, soft skills, gaps filled. The Web as a vehicle for constructivist approaches in language teaching. Structuring internet-enriched learning spaces. English academic writing for students.
статья, добавлен 17.11.2021The paradigm of types of translating from English into Ukrainian. Sight Translation is the conversion of written words in one language into spoken words in another language. The translation as a separate type and phase of preparation of translation.
статья, добавлен 01.12.2017The study of the non-verbal communicative means in the aspect of translation, in particular strategies, tactics and devices of rendering non-verbal elements of speech etiquette while translating business discourse. Problems of interpretation of gestures.
статья, добавлен 13.01.2023The fairy tale - one of the most popular genres of oral epic tradition that has been studied by linguists rather thoroughly. Discourse - a very broad notion which contains in itself a variety of sub-fields and disciplines. Language as semiotic system.
статья, добавлен 17.12.2021The teaching creative translation. Analysis the case of cognitive political discourse and its translation decision-making process. The research is based on the example of modern political terminology and non-equivalent political context vocabulary.
статья, добавлен 07.04.2022Perception and thinking - the important components of human brain activity that intertwined at both linguistic levels. Verbs - the most important domain of language, where the main mechanisms and results of perception are verbalized and interpreted.
статья, добавлен 18.04.2022- 108. For and Against
Topics on various topics to help improve their reading and speaking in English: "Harm television", "Camping - the perfect way to spend a vacation", "The role of advertising to the public", "The ban on cruel sports", "Gaps educating today's children".
учебное пособие, добавлен 15.09.2012 Translation of Chinese-language diplomatic discourse. Lexical and grammatical translation transformations of the translation of international agreements from Chinese into Ukrainian. The specificity of reproduction of the linguistic and cultural aspect.
статья, добавлен 17.11.2023Speech as a factor of human development and socialization. Deviations of children in the formation of speech activity, phonemic perception, vocabulary and grammar and understanding of speech. Factors of underdevelopment of speech activity of preschooler.
статья, добавлен 25.06.2024The article deals with the problem of translation as a culturological phenomenon, assessment criteria of poetic work, types ofpoetic translation and its functions. The article focuses on translation of English poetry into the Belarusian language.
статья, добавлен 19.12.2021The article is devoted to a detailed description of the possible translation (crosslanguage) transformations that occur in inter-Slavic translations, the specificity of which is based on deep genetic relationship between source and target languages.
статья, добавлен 20.11.2020Critical discourse analysis as a methodology for identifying features of public discourse. Identifying connections between language use and social and cultural aspects of society. Analysis of gender, social, political, power aspects of public discourse.
статья, добавлен 19.01.2023The study of the terminological system of the tourism industry. Thematic groups and subgroups of terms. Basic translation methods. Examples of complex phraseological units and features of their functioning in the Ukrainian terminology of tourism.
статья, добавлен 28.06.2020Consideration of the features of the English-language legal field, combining terms and legal concepts of different times of origin. Factors causing translation difficulties. Transposition, modulation, equivalence. Requirements for translation of terms.
статья, добавлен 12.05.2024Irony as a function of constructing a text style that can be implemented at different levels of a language, from a single word to a holistic text in a mandatory contextual environment. The value of the context for decoding irony, its weight in art.
статья, добавлен 07.10.2018The transfer of lexical and grammatical components in the animatedfilms, analyzes the methods and strategies of the translation of English-language films into Ukrainian. Ways to reproduce stylistic features. The concept of "film text" and its functions.
статья, добавлен 30.03.2023The article pays significant attention to the peculiarities and types of English abbreviations and acronyms. It also considers the shortenings in the socio-political discourse that is insufficiently explored field for domestic linguists and scientists.
статья, добавлен 20.10.2022Study of approaches to reading, interpretation and translation in the methodology of teaching foreign languages. Reading as a relatively simple, reliable and fast process of developing students' language competence to be competitive in the labor market.
статья, добавлен 29.10.2020The problem of the ratio of terms and professionalisms in the composition of special vocabulary. The specifics of the formation and functioning of the corresponding terminology system. The specificity of terms and the problem of their translation.
статья, добавлен 16.06.2024The article examines cognitive and structural-semantic parameters of the speech act of political apology by identifying its salient characteristics and pragmatic significance. The study sets out different types of political apology in the media discourse.
статья, добавлен 19.02.2016Analysis of the peculiarities of legal language and professional communication in the field of law. Classification of formal requirements for the language of legal communication. Problems and specifics of translating English terms in legal discourse.
статья, добавлен 19.09.2023Analysis of the concept of language shift, the reasons for its appearance and development. Development of a new method for classifying types of language shift in terms of changes occurring in areas of communication and levels of language competence.
статья, добавлен 15.04.2024The analysis of precedent statements and names, their pragmatic functions (characterization of characters; evaluative-modal), ways of involving them into discourse and identifying the concepts to which they appeal (classic; marriage proposal; marriage).
статья, добавлен 13.09.2023Determination of the main methods of transmission of English terms in the Ukrainian language. Analysis of the application of these techniques when translating marine concepts. The main characteristic of equivalent, analog and descriptive translations.
статья, добавлен 04.11.2018