Индивидуально-авторский концепт СЧАСТЬЕ и особенности перевода средств его репрезентации (на материале романа Элизабет Гилберт "Есть. Молиться. Любить")
Выявление типовых когнитивных моделей "счастье - это..." и исследование особенностей перевода художественной трэвел-литературы. Счастье как наслаждение пищей, поиск душевного равновесия и своего внутреннего "Я", получение новых знаний и любовь.
Подобные документы
Рассмотрение этнографических реалий как части безэквивалентной лексики, отражающие лингвокультурное своеобразие народа, на материале романа современной британской писательницы Софи Кинселлы "Богиня на кухне". Определение точности языка перевода.
статья, добавлен 27.12.2018Характеристика композиционных особенностей романа "Мифогенная любовь каст". Интерпретация любви в ее различных проявлениях: любовь граждан к Родине, любовь Родины к своему народу, отеческая любовь главного героя Дунаева, любовные контакты Дунаева.
статья, добавлен 09.02.2020Рассмотрение особенностей книжной иллюстрации как основного способа художественной интерпретации. Проведение исследования проблемы дефиниции книжной иллюстрации. Выявление иных средств отражения смысла произведения средствами художественной графики.
статья, добавлен 20.01.2021- 54. Репрезентация концептов "любовь" и "надежда" в письмах И. С. Тургенева к Л. Н. Толстому 1855-1861 гг
Описание языковых средств репрезентации концептов "любовь" и "надежда" в эмоциональной картине мира И.С. Тургенева на материале его писем к Л. Н. Толстому в 1855-1861 гг. Лексемы, использованные адресантом для демонстрации расположения, любви и надежды.
статья, добавлен 21.04.2022 Характеристика индивидуально-авторской репрезентации концепта "выбор" в романе Гейл Форман "Если я останусь". Выявление и анализ лексических средств, номинирующих и описывающих выбор и различные проявления данного концепта в исследуемом произведении.
статья, добавлен 27.12.2018Анализ языковой репрезентации жестовой коммуникации. Особенности жестов и мимики как средств непрямого коммуникативного взаимодействия. Анализ значений отдельных элементов непрямого общения, примеры их языкового выражения в художественной литературе.
статья, добавлен 27.09.2018История переводов романа "Евгений Онегин" на иностранные языки. Специфика жанра, композиции и стиля "свободного романа". Россия в португальском переводе романа А.С. Пушкина. Особенности отражения Москвы, Петербурга, деревни и образов в переводе романа.
дипломная работа, добавлен 12.07.2011Особенности поэтики перевода М.Н. Муравьева отрывков из поэмы Гомера "Илиада" в аспекте традиций классицизма и новых веяний сентиментализма. Общая характеристика семантических, стилистических, ритмико-метрических параметров перевода М.Н. Муравьева.
статья, добавлен 20.01.2021Исследование биография Ф.М. Достоевского и истории создания романа "Преступление и наказание": предыстория романа, подготовительные материалы к нему, поиски нужной художественной формы, создание образа главного героя. Отзывы литераторов о появлении романа
дипломная работа, добавлен 21.04.2011Особенности перевода немецкой поэзии на чувашский язык на примере баллады Ф. Шиллера "Der Handschuh", выполненного С. Шавлы. Сравнительно-сопоставительный анализ перевода и оригинала. Лингвистические особенности, виды лексико-грамматических трансформаций.
статья, добавлен 12.04.2022Изучение биографии русского поэта. Особенности юных лет и получения образования. Характеристика личной жизни. Рассмотрение первых публикаций и влияния общества кружка Сурикова. Обзор попыток Есенина обрести семейное счастье. Тематика стихотворений поэта.
презентация, добавлен 18.04.2015- 62. Художественный концепт ordeal в репрезентации темы творчества в романе и. Стоуна "Lust for life"
Художественный концепт ordeal как ведущий смысловой компонент биографического романа И. Стоуна "Lust for life", посвященного творчеству Винсента Ван Гога. Выявление и изучение концептуальных признаков исследуемого концепта, формирующих его содержание.
статья, добавлен 23.12.2018 Исследование механизмов реализации культурно значимого концепта "любовь" и их лингвистических репрезентаций на материале трагедии Шекспира "Ромео и Джульетта". Анализ прототипов, которые легли в основу создания художественного образа любви в трагедии.
статья, добавлен 09.12.2018Исследование русской переводческой рецепции романа Л.-Ф. Селина "Путешествие на край ночи". Характеристика трудностей перевода романа на русский язык. Исследование трансформации художественного языка произведений Селина в русских переводах романа.
статья, добавлен 24.11.2018Характеристика направлений в развитии литературного языка XVIII в. Особенности переводной литературы Петровской эпохи. Специфика и проблемы передачи иноязычных текстов в Петровскую эпоху. Влияние утилитаризма на развитие перевода, сущность последствий.
реферат, добавлен 08.01.2018Анализ особенностей передачи культурно-маркированной лексики, используемой для обозначения видов транспорта, средствами английского языка в переводе В.В. Набокова. Исследование особенностей лексики на материале романа А.С. Пушкина "Евгений Онегин".
статья, добавлен 05.05.2021Проблема художественной специфичности романа А.С. Пушкина "Евгений Онегин", научные исследования романа. Пушкинский концепт русского мира и его авторская позиция. Личность А.С. Пушкина и его эпоха, "проблема человека" и русского национального характера.
курсовая работа, добавлен 24.01.2010Способы перевода английских фразеологических сравнительных оборотов на русский язык в художественном тексте, учитывая специфику данного литературного жанра. Сравнительный анализ устойчивых адъективных сравнений в языке оригинала и языке перевода.
статья, добавлен 10.01.2019Исторический период становления детской литературы в Азербайджане и причины ее формирования. Роль образцов художественных произведений русских и европейских классиков и проблемы их перевода. Исследование места басен И. Крылова в детской литературе.
статья, добавлен 11.09.2020Изучение творческого наследия Н.А. Некрасова. Анализ эпопеи крестьянской жизни "Кому на Руси жить хорошо". Фольклорно-мифологическая структура "Пролога". Этимология слова "ведьма". Семь правдоискателей счастья на Руси. Рост народного самосознания.
реферат, добавлен 05.06.2017Исследование проблемы художественного перевода лексических лакун. Необходимость прагматической адаптации перевода безэквивалентной лексики, поскольку передача национального колорита оригинала в разных культурах достигается разными языковыми средствами.
статья, добавлен 16.12.2018Лингвоаксиологический выбор макростратегий при переводе русского постмодернистского художественного текста на английский язык. Использование приема элиминации текстового фрагмента для обеспечения перевода возможность обращения к точной информации.
статья, добавлен 18.01.2021Сущность и основное содержание, а также особенности понимания счастья человека. Отражение данной тематики в романе "Обломов" Гончарова. Критерии, определяющие состояние тихого счастья главного героя. Знакомство с Ольгой и ее влияния на жизнь Обломова.
сочинение, добавлен 29.10.2013Способы образования авторских окказионализмов и их классификация. Способы словообразования в английском языке. Влияние контекста на интерпретацию окказионализмов. Особенности перевода авторских окказионализмов, применение транскрипции и калькирования.
курсовая работа, добавлен 22.12.2014Исследование проблемы художественной специфичности романа А.С. Пушкина "Евгений Онегин". Характеристика пушкинского концепта русского мира. Особенности авторской позиции романа "Евгений Онегин", проблемы человека и русского национального характера в нем.
курсовая работа, добавлен 24.02.2010