Приемы передачи безэквивалентных номинаций

Безэквивалентные языковые единицы - лексемы, устойчивые обороты, фразеологизмы, для которых в системе переводного языка нет готовых лексических соответствий. Транслитерация - прием передачи графического облика иноязычного слова или интернационализма.

Подобные документы

  • Словарное и фразеологическое богатство русского языка. Лексическое значение слова. Однозначность и многозначность слов, их прямое и переносное значение. Слова общеупотребительные и ограниченные в употреблении. Заимствованные слова и фразеологизмы.

    контрольная работа, добавлен 12.02.2012

  • Языковая система знаков. Слова как базисный знак языка. Использование терминов математической логики в речи и проблема однозначности понимания. Язык математики в повседневной жизни. Предметное и понятийное значения языковой единицы в системе языка.

    доклад, добавлен 15.03.2012

  • Понятие лексики и ее роль в обучении иностранным языкам. Овладение "реальным" и "потенциальным" словарями. Раскрытие значения и формы сочетаемости слова. Организация тренировок при формировании лексических навыков при усвоении французского языка.

    курсовая работа, добавлен 02.03.2014

  • Анализ понятия, задач и предмета морфологии. Определение морфемы, ее особенности, признаки, значение и виды. Анализ исторических процессов в морфемной структуре слова. Изучение слова как единицы языка. Сравнительная характеристика слова и морфемы.

    реферат, добавлен 15.02.2016

  • Фронтальное билингвистическое исследование закономерностей языка и стиля немецкой и русской научной литературы и разработка правил перевода с одного языка на другой. Языковые средства оформления когнитивной информации. Основные способы перевода текстов.

    статья, добавлен 02.12.2018

  • Структуры терминов, связанных с понятием "заимствование". Передача иноязычного слова фонетически и грамматически средствами заимствующего языка. Соотнесение слова с грамматическими классами заимствующего языка. Примеры заимствования в английском языке.

    статья, добавлен 28.09.2018

  • Гончарные слова, образованные по образцу глаголов действия. Сложные гончарные слова, образованные в результате сочетания двух связанных существительных. Изучение лексических единиц со сложной структурой в гончарной лексике азербайджанского языка.

    статья, добавлен 23.10.2022

  • Предмет и задачи лексикологии как учебной дисциплины. Связь лексики с другими уровнями языка. Особенности лексической системы. Системные отношения в лексике. Дифференциальные признаки слова. Лексическое значение слова. Типы лексических значений.

    реферат, добавлен 03.01.2010

  • Понятие, происхождение и употребление фразеологизмов, возможности их замены и роль в предложении. Анализ лексического значения устойчивых сочетаний слов. Фразеологические обороты со словами антонимами и синонимами. Синтаксический разбор предложения.

    презентация, добавлен 24.09.2011

  • Рассмотрение раздела языкознания, изучающего фразеологический состав языка. Фразеологизмы немецкого языка, сравнение их с русскими эквивалентами. Построение устойчивой фразы путем свободного подбора слов, соединение их по стандартным правилам грамматики.

    реферат, добавлен 04.05.2014

  • Основные понятия русской фразеологии как лингвистической дисциплины. Главные типы лексических значений слова. Слияние значений составляющих компонентов в единое обобщенно-переносное значение. Фразеологические единицы русского литературного языка.

    статья, добавлен 30.03.2019

  • Трудности и проблемы, связанные с передачей имен собственных и названий при переводе с английского языка на русский, история вопроса. Особенности использования транслитерации и транскрипции. Принципы передачи русских имен собственных на английском языке.

    реферат, добавлен 26.05.2015

  • Анализ основных классификаций принципов лексикографического описания единиц. Применение отмеченных принципов в специализированных словарях, отражающих устойчивые выражения и фразеологические обороты, источником которых являются книги Библии.

    статья, добавлен 21.12.2018

  • Языковые единицы морфологического, фонетического уровня языка. Семасиологические лексические группы. Лексика с точки зрения активного и пассивного запаса. Тропы, их лингвистическая основа. Литературный язык и его свойства. Принципы русской орфографии.

    шпаргалка, добавлен 13.06.2015

  • Понятие и виды "безэквивалентности". Причины ее возникновения. Основные способы перевода безэквивалентной лексики. Анализ текстов художественной и публицистической направленности с целью выявления использованных в них безэквивалентных лексических единиц.

    дипломная работа, добавлен 18.10.2017

  • Характеристика теории перевода как науки. Понятие эквивалентности в теории перевода. Классификация лексических трансформаций. Анализ таких лексических трансформаций как калькирование, транскрибирование, транслитерация и лексико-семантические замены.

    дипломная работа, добавлен 29.07.2017

  • Дисциплина семиотика и её предмет - знаковая система. Система и структура языка. Языковой знак: его сущность, значение, структура и единицы. Звук как главная субстанция для передачи семантико-ассоциативной связи. Взаимосвязь между языком и мышлением.

    курсовая работа, добавлен 30.08.2011

  • Особенность сопоставительного изучения языков. Основная характеристика языковых картин мира. Конгруэнтность, эквивалентность и лакунарность в контрастивной лингвистике. Лексические лакуны и безэквивалентные единицы. Сущность понятия языка-эталона.

    учебное пособие, добавлен 07.03.2016

  • Влияние английского языка на современный немецкий язык, о чем свидетельствует непрерывно растущее количество лексических заимствований как элементов чужого языка. Специфика новых лексем немецкого языка, образованных от заимствованных лексических единиц.

    статья, добавлен 13.03.2019

  • Изучение цветовых номинаций в языке. Установление культурной специфики появления цветообозначения red. Раскрытие семантических корреляций понятий blood путем этимологического и структурно-семантического анализа соответствующих лексических единиц.

    статья, добавлен 28.03.2017

  • Сакральная лексика как общий элемент культуры разноязычных и разнополярных обществ. Лексемы и фразеологизмы, восходящие непосредственно к библейским религиозным текстам. Использование фразеологических единиц с сакральной семантикой в повседневной речи.

    реферат, добавлен 27.10.2016

  • Анализ функционирования английской лексемы "heavy". Сопоставительное описание лексикографического и коммуникативного значений лексемы "heavy". Обоснование необходимости выявления семантики лексемы, реально существующей в языковом сознании носителей языка.

    статья, добавлен 20.01.2019

  • В статье на материале фольклорных текстов, пословиц, поговорок, выражений и диалектного материала описывается семантика слова дом "керка-горт", отраженного в сознании носителей культуры. Рассмотрение авторов статьи иных лексических единицы коми языка.

    статья, добавлен 20.09.2021

  • Каламбур и языковые явления, которые применяются для его создания. Основная сложность при переводе игры слов. Создание переводчиком собственного эквивалента каламбура с такой же экспрессивностью, как и в оригинале. Каламбур с точки зрения лингвистики.

    статья, добавлен 27.01.2019

  • Рассмотрение способов перевода безэквивалентной юридической лексики на примере терминологии юридических профессий и судебной системы. Способы передачи безэквивалентной лексики. Зависимость выбора способа перевода безэквивалентной лексики от контекста.

    статья, добавлен 02.01.2019

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу и оценить ее, кликнув по соответствующей звездочке.