Приемы передачи безэквивалентных номинаций
Безэквивалентные языковые единицы - лексемы, устойчивые обороты, фразеологизмы, для которых в системе переводного языка нет готовых лексических соответствий. Транслитерация - прием передачи графического облика иноязычного слова или интернационализма.
Подобные документы
Словарное и фразеологическое богатство русского языка. Лексическое значение слова. Однозначность и многозначность слов, их прямое и переносное значение. Слова общеупотребительные и ограниченные в употреблении. Заимствованные слова и фразеологизмы.
контрольная работа, добавлен 12.02.2012Языковая система знаков. Слова как базисный знак языка. Использование терминов математической логики в речи и проблема однозначности понимания. Язык математики в повседневной жизни. Предметное и понятийное значения языковой единицы в системе языка.
доклад, добавлен 15.03.2012Понятие лексики и ее роль в обучении иностранным языкам. Овладение "реальным" и "потенциальным" словарями. Раскрытие значения и формы сочетаемости слова. Организация тренировок при формировании лексических навыков при усвоении французского языка.
курсовая работа, добавлен 02.03.2014Анализ понятия, задач и предмета морфологии. Определение морфемы, ее особенности, признаки, значение и виды. Анализ исторических процессов в морфемной структуре слова. Изучение слова как единицы языка. Сравнительная характеристика слова и морфемы.
реферат, добавлен 15.02.2016Фронтальное билингвистическое исследование закономерностей языка и стиля немецкой и русской научной литературы и разработка правил перевода с одного языка на другой. Языковые средства оформления когнитивной информации. Основные способы перевода текстов.
статья, добавлен 02.12.2018Структуры терминов, связанных с понятием "заимствование". Передача иноязычного слова фонетически и грамматически средствами заимствующего языка. Соотнесение слова с грамматическими классами заимствующего языка. Примеры заимствования в английском языке.
статья, добавлен 28.09.2018Гончарные слова, образованные по образцу глаголов действия. Сложные гончарные слова, образованные в результате сочетания двух связанных существительных. Изучение лексических единиц со сложной структурой в гончарной лексике азербайджанского языка.
статья, добавлен 23.10.2022Предмет и задачи лексикологии как учебной дисциплины. Связь лексики с другими уровнями языка. Особенности лексической системы. Системные отношения в лексике. Дифференциальные признаки слова. Лексическое значение слова. Типы лексических значений.
реферат, добавлен 03.01.2010Понятие, происхождение и употребление фразеологизмов, возможности их замены и роль в предложении. Анализ лексического значения устойчивых сочетаний слов. Фразеологические обороты со словами антонимами и синонимами. Синтаксический разбор предложения.
презентация, добавлен 24.09.2011Рассмотрение раздела языкознания, изучающего фразеологический состав языка. Фразеологизмы немецкого языка, сравнение их с русскими эквивалентами. Построение устойчивой фразы путем свободного подбора слов, соединение их по стандартным правилам грамматики.
реферат, добавлен 04.05.2014Основные понятия русской фразеологии как лингвистической дисциплины. Главные типы лексических значений слова. Слияние значений составляющих компонентов в единое обобщенно-переносное значение. Фразеологические единицы русского литературного языка.
статья, добавлен 30.03.2019Трудности и проблемы, связанные с передачей имен собственных и названий при переводе с английского языка на русский, история вопроса. Особенности использования транслитерации и транскрипции. Принципы передачи русских имен собственных на английском языке.
реферат, добавлен 26.05.2015Анализ основных классификаций принципов лексикографического описания единиц. Применение отмеченных принципов в специализированных словарях, отражающих устойчивые выражения и фразеологические обороты, источником которых являются книги Библии.
статья, добавлен 21.12.2018Языковые единицы морфологического, фонетического уровня языка. Семасиологические лексические группы. Лексика с точки зрения активного и пассивного запаса. Тропы, их лингвистическая основа. Литературный язык и его свойства. Принципы русской орфографии.
шпаргалка, добавлен 13.06.2015Понятие и виды "безэквивалентности". Причины ее возникновения. Основные способы перевода безэквивалентной лексики. Анализ текстов художественной и публицистической направленности с целью выявления использованных в них безэквивалентных лексических единиц.
дипломная работа, добавлен 18.10.2017Характеристика теории перевода как науки. Понятие эквивалентности в теории перевода. Классификация лексических трансформаций. Анализ таких лексических трансформаций как калькирование, транскрибирование, транслитерация и лексико-семантические замены.
дипломная работа, добавлен 29.07.2017Дисциплина семиотика и её предмет - знаковая система. Система и структура языка. Языковой знак: его сущность, значение, структура и единицы. Звук как главная субстанция для передачи семантико-ассоциативной связи. Взаимосвязь между языком и мышлением.
курсовая работа, добавлен 30.08.2011Особенность сопоставительного изучения языков. Основная характеристика языковых картин мира. Конгруэнтность, эквивалентность и лакунарность в контрастивной лингвистике. Лексические лакуны и безэквивалентные единицы. Сущность понятия языка-эталона.
учебное пособие, добавлен 07.03.2016Влияние английского языка на современный немецкий язык, о чем свидетельствует непрерывно растущее количество лексических заимствований как элементов чужого языка. Специфика новых лексем немецкого языка, образованных от заимствованных лексических единиц.
статья, добавлен 13.03.2019Изучение цветовых номинаций в языке. Установление культурной специфики появления цветообозначения red. Раскрытие семантических корреляций понятий blood путем этимологического и структурно-семантического анализа соответствующих лексических единиц.
статья, добавлен 28.03.2017Сакральная лексика как общий элемент культуры разноязычных и разнополярных обществ. Лексемы и фразеологизмы, восходящие непосредственно к библейским религиозным текстам. Использование фразеологических единиц с сакральной семантикой в повседневной речи.
реферат, добавлен 27.10.2016- 122. Лексикографическое и коммуникативное значение английской лексемы "heavy" в сопоставительном аспекте
Анализ функционирования английской лексемы "heavy". Сопоставительное описание лексикографического и коммуникативного значений лексемы "heavy". Обоснование необходимости выявления семантики лексемы, реально существующей в языковом сознании носителей языка.
статья, добавлен 20.01.2019 В статье на материале фольклорных текстов, пословиц, поговорок, выражений и диалектного материала описывается семантика слова дом "керка-горт", отраженного в сознании носителей культуры. Рассмотрение авторов статьи иных лексических единицы коми языка.
статья, добавлен 20.09.2021Каламбур и языковые явления, которые применяются для его создания. Основная сложность при переводе игры слов. Создание переводчиком собственного эквивалента каламбура с такой же экспрессивностью, как и в оригинале. Каламбур с точки зрения лингвистики.
статья, добавлен 27.01.2019Рассмотрение способов перевода безэквивалентной юридической лексики на примере терминологии юридических профессий и судебной системы. Способы передачи безэквивалентной лексики. Зависимость выбора способа перевода безэквивалентной лексики от контекста.
статья, добавлен 02.01.2019