Прижиттєві переклади и автопереклади творів Івана Франка (на матеріалі польської та російської мов)
Дослідження особливостей польських та російських перекладів поеми "Мойсей" І. Франка. Співпраця автора з перекладачами. Репрезентативний перекладознавчий аналіз деяких строф на матеріалі польської мови. Роль Лесі Українки у перекладі прозових творів.
Подобные документы
Огляд структури й семантики монологу як необхідної складової драматичного твору на прикладі драматичної поеми Лесі Українки "Одержима". Психологічні мотиви, що керують діями героїні. Монологічні висловлювання як засіб створення емоційної атмосфери поеми.
статья, добавлен 29.07.2020Аналіз функціонування загальновживаних та модифікованих фразеологічних одиниць з компонентами "душа" і "серце". Семантичні трансформації, контамінації та випадки подвійної актуалізації фразем, їхнє сакральне наповнення в дискурсі художніх текстів Франка.
статья, добавлен 25.08.2018Розгляд особливостей відтворення архетипів у перекладі художнього твору. Дослідження поняття "архетип", його класифікації та рівні ментальної репрезентації у тексті. Аналіз джерельного та перекладного творів до етапів перекладознавчого аналізу твору.
статья, добавлен 28.02.2024Способи реалізації комунікативних стратегій кооперативності та конфронтативності, що характеризують мовлення батьків. Забезпечення тактики виправдовування, згоди, надання інформації чи поради. Аналіз демонстрації опозиції, іронії та негативної оцінки.
статья, добавлен 07.10.2018Системний аналіз мовних засобів реалізації об’єктивної теперішності та особливостей їх функціонування в англомовному художньому дискурсі. Розгляд семантики презентності мови. Стилістичне вираження теперішності часовими формами Past і Future Simple.
автореферат, добавлен 07.08.2014З'ясування ролі українських елементів у літературних творах Л. Венглінського, написаних польською мовою. Вплив української мови на лексичну систему літературних творів автора. Виділення українських лексичних запозичень у поетичних текстах Венглинського.
статья, добавлен 19.12.2020- 82. Вербалізація концептів батько і мати у фраземах української мови (на матеріалі творів Т.Г. Шевченка)
Визначення й аналіз особливостей лінгвокультурних концептів, які здебільшого тлумачать, як маркери етнічної картини світу й широко досліджують на матеріалі різних мов. Характеристика мовотворчості Т.Г. Шевченка. Побудова моделей концептів батько і мати.
статья, добавлен 28.11.2016 Дослідження спонукально маркованих реченнєвих побудов. Характеристика семантичних виявів і сукупності формальних засобів експлікації модального значення власне-спонукальності та контамінованого спонукально-бажаного значення на матеріалі творів Шевченка.
статья, добавлен 05.02.2019- 84. Семантико-прагматичні смисли стверджувальних часток (на матеріалі драматичного тексту Лесі Українки)
Дослідження семантико-прагматичних смислів стверджувальних часток, репрезентованих у драматичному тексті Лесі Українки, з'ясування їх модально-експресивного потенціалу, синтагматичних властивостей та здатності вступати в синонімічні відношення.
статья, добавлен 04.11.2020 Дослідження засобів взаємодії різнокодових елементів полікодового тексту творів А.К. Дойля, що належать до різних літературних жанрів. Розгляд семантичного та формально-структурного зв’язку між іншокодовими повідомленнями та вербальним текстом автора.
статья, добавлен 17.05.2022Мовна сутність явища денотації. Розглянуто лексичні трансформації на матеріалі фрагментів сучасної англомовної прози та їхніх українських перекладів за класифікацією О. Селіванової. Проаналізовано українські переклади англомовних літературних текстів.
статья, добавлен 09.12.2020Розгляд примірників видань перших перекладів творів М.В. Гоголя, що є частиною університетської "Гоголіани", що складається з його творів й літератури про його життя та творчість. Переклад повісті "Тарас Бульба" відомим чеським літератором К.В. Запою.
статья, добавлен 25.07.2020Виявлення особливостей звукового інструментування прозових творів О.С. Гріна. Дослідження явища звуко-колірного символізму як прояву імпресіонізму в художньому тексті. Аналіз словесних засобів створення імпресіоністичного ефекту в портретних описах.
автореферат, добавлен 27.04.2014Міркування І. Франка щодо формування правописної системи української мови в часописі "Kurjer Lwowski". Аналіз тогочасних мовних проблем в житті українців, дослідження позиції публіциста у дискусії стосовно фонетичного та етимологічного правописів.
статья, добавлен 01.02.2013З’ясування ролі І. Франка в розбудові й удосконаленні синтаксичної організації наукових текстів, у виробленні синтаксичних норм української мови. Аналіз частотності вживання елементарних і неелементарних складних структур у Франковому науковому мовленні.
автореферат, добавлен 06.11.2013Дослідження семантичної природи та мовної організації похідних слів і значень. Обґрунтування необхідності точного визначення лексико-семантичного поля для сенсорних прикметників. Огляд смислових відношень до багатозначні слова-позначення температури.
статья, добавлен 10.10.2013Аналіз систем вибору, контекстуалізації та стратегій перекладу українських творів для культури реципієнта. Оцінка вкладу Р. Зорівчак у англомовну інтерпретацію творчості Т. Шевченка, І. Франка та Л. Українки. Дослідження світоглядної позиції професорки.
статья, добавлен 19.05.2022- 93. Вербалізація концептів батько і мати у фраземах української мови (на матеріалі творів Т.Г. Шевченка)
Аналіз вербального наповнення концептів батько і мати за допомогою фразем української мови, відібраних із творів Т. Шевченка. Відтворення Шевченком вагомих складників української ментальності. Осмислення феноменів мови в концептуальній парадигмі.
статья, добавлен 30.10.2018 Спорідненість як відкрита лексико-семантична система в поетичному дискурсі на матеріалі творів авторів Миколаївщини, зокрема А. Сурова. Структура та образна семантика термінів спорідненості, аналіз синтагматичних та парадигматичних зв’язків слів.
статья, добавлен 17.05.2022Вплив специфіки перекладача на результат поетичного перекладу, аналіз мовно-стилістичних особливості перекладацького методу Тарнавського. Обґрунтування відходу від смислу оригіналу заради збереження рими поетичного тексту, збереження стилістичних фігур.
статья, добавлен 07.05.2019З позицій відтекстового підходу аналіз лінгвістичного втілення ядра і ближньої периферії концепту АНГЛІЯ був проведений на матеріалі контекстних вибірок з художніх творів класичної та сучасної російської літератури різних періодів (більше 1000 вибірок).
статья, добавлен 16.11.2022- 97. Вербалізація концепту "SUN" у художній літературі (на матеріалі художньої літератури США та Англії)
Дослідження художніх творів на концептуальному рівні. Аналіз особливостей вербалізації концепту SUN. Характеристика художніх та пізнавальних типів концептів. Аналіз фрагментів художніх творів США та Англії для встановлення семантики концепту SUN.
статья, добавлен 21.07.2018 Аналіз перекладів прози І. Качуровського. Проблеми рецепції його творчості в контексті україно-англійських літературних взаємин. Зіставлення творів митця з їх англомовними версіями з позицій компаративістики, герменевтики та рецептивної естетики.
автореферат, добавлен 28.10.2013Дослідження структури та формальних властивостей вербального обміну між мовцями. Конверсаційний аналіз організації дискурсу драматичних творів. Вивчення ілокутивних функцій мовленнєвих актів. Забезпечення розуміння, прийнятності й ефективності діалогу.
статья, добавлен 28.09.2023Аналіз історії та проблематики перекладів Федеріко Гарсіа Лорки в Європі та США. Результати аналізу фонічної структури віршів Федеріко Гарсіа Лорки з подальшим перекпадознавчим аналізом перекладів його творів із залученням стратегії одомашнення.
статья, добавлен 01.12.2017