Безэквивалентная лексика
Анализ исследований, посвященных безэквивалентной лексике. Описание заполнения и компенсации, которые реализуются посредством транслитерации, транскрипции, калькирования, ассимиляции, развития семантического неологизма, гипонимического переводов.
Подобные документы
Рассмотрение способов перевода безэквивалентной юридической лексики на примере терминологии юридических профессий и судебной системы. Способы передачи безэквивалентной лексики. Зависимость выбора способа перевода безэквивалентной лексики от контекста.
статья, добавлен 02.01.2019Классификация слов, используемых в русской лексике, по происхождению. Анализ формирования и трансформации исконно русской лексики, характеристика влияния на ее развитие заимствованных выражений (старославянизмов, иностранных слов) и калькирования.
лекция, добавлен 03.01.2010Наиболее употребляемые способы перевода имен собственных с английского языка на русский язык. Особенности калькирования и транскрипции, полукалькирования и транслитерации. Основные критерии выбора способа перевода в зависимости от специфики текста.
статья, добавлен 02.01.2019Определение понятия и классификация безэквивалентной лексики с точки зрения концепций разных ученых. Характеристика приемов перевода безэквивалентной лексики. Виды и стратегии перевода выявленных реалий в англоязычных средствах массовой информации.
курсовая работа, добавлен 08.06.2020Исследование феномена регулярности семантического развития в лексике языков двух групп индоевропейской генетической семьи. Анализ семантики с позиций охвата лексических систем. Типологические аналогии в семантике коммуникации этносов с разной культурой.
статья, добавлен 28.09.2020Рассмотрение проблем перевода безэквивалентной лексики на материале текстов страноведческого характера. Особенности передачи содержания оригинала. Виды безэквивалентной лексики, обзор переводческих приемов, используемых для ее передачи на язык перевода.
статья, добавлен 30.07.2020Исследование приемов работы с безэквивалентной лексикой русского языка на уроке в классе с башкирским языком обучения. Предотвращение возникновения и развития так называемого "культурного шока". Выработка коммуникативной и культурологической компетенций.
статья, добавлен 12.08.2022Исследования заголовков научных работ и терминов, которые можно считать ключевой группой лингвистических единиц на уровне лексики. Системные отношения в лексике с точки зрения парадигматики и синтагматики. Анализ последних исследований и публикаций.
статья, добавлен 26.09.2017Изучение проблем перевода безэквивалентной лексики. Особенности перевода лексики, которая не имеет прямого аналога (эквивалента) в языке перевода. Культурологический подход к проблемам перевода. Взаимосвязь между безэквивалентной лексикой и лакуной.
доклад, добавлен 03.03.2013Исследование способов перевода безэквивалентной лексики на примере произведений художественно литературы. Культурологическая значимость лексики украинского и русского языков. Лингвострановедческий анализ речи. Изучение типичных переводоведческих ошибок.
курсовая работа, добавлен 23.04.2014Особенности функционирования русскоязычных зоотопонимов, являющихся составной частью топонимии Аляски. Перевод зоотопонимов на английский язык. Ассимиляция зоонимического компонента посредством использования практической транскрипции и транслитерации.
статья, добавлен 16.06.2018Идеи влияния языка на мировосприятие. Лексика, содержащая информацию о национальном представлении о мире русской и английской культуры. Анализ современных языковых оборотов. Отражение картины мира в лексике языка на примере русского и английского языков.
курсовая работа, добавлен 12.12.2021Понятие безэквивалентной лексики и ее основные типы. Необходимость введения анализируемого лексического материала в учебный процесс. Исследование проблем безэквивалентной лексики в процессе обучения русскому языку как иностранному в китайской аудитории.
статья, добавлен 22.02.2021Анализ синонимических связей в лексике живописи, критерии их выделения. Причины образования синонимических рядов в лексике живописи, основные изменения в синонимических рядах. Проявление системности лексики живописи. Использование живописных терминов.
статья, добавлен 25.09.2018Значение социокультурных комментариев, его виды: энциклопедический, контекстуально-ориентированный. Трудности перевода, связанные со спецификой иноязычного публицистического текста и использованием лексики, которая относится к безэквивалентной лексике.
статья, добавлен 17.11.2020Исследование понятия реалии в современной лингвистике. Особенность обучения художественному переводу. Реалии, выявленные в произведении М.А. Булгакова "Мастер и Маргарита". Отражение культуры в языке. Разграничение транскрипции и транслитерации.
дипломная работа, добавлен 14.02.2020- 42. Тенденции интернационализации и национализации в компьютерной лексике болгарского и польского языков
Исследование конкретных механизмов заимствования и ассимиляции языковых единиц при описании трех групп неологизмов: нейтральных терминов, профессионализмов и жаргонизмов, а также сущность процессов интернационализации и национализации (автохтонизации).
статья, добавлен 05.12.2018 Сущность безэквивалентной лексики и правила её перевода в информационно-газетных текстах. Особенности перевода окказиональных неологизмов в статьях светской хроники. Употребление безэквивалентной лексики при описании культурных реалий в светской хронике.
курсовая работа, добавлен 25.11.2012Языковая картина мира как совокупность знаний о мире, запечатленных в лексике, фразеологии, грамматике. Анализ семантических и функциональных связей слов. Определение семантического ряда, а также его доминанты. Различия английских и арабских синонимов.
статья, добавлен 25.09.2018Выявление способов перевода безэквивалентной лексики с английского языка на русский язык и с русского языка на английский язык. Анализ понятия безэквивалентности – явления, происходящего от разности мышления и членения реальности у разных народов.
курсовая работа, добавлен 18.10.2014Обзор основных причин и условий появления заимствований в немецкой авиационной лексике. Определение их функций в текстах современной немецкой прессы, посвященных вопросам авиации. Взаимодействие специальной лексики авиации в современной немецкой прессе.
статья, добавлен 15.02.2019Проблема достижения адекватности при переводе безэквивалентной лексики как одна из проблем современной теории и практики перевода. Специфика самого объекта изучения, который состоит во взаимодействии тождества и различия, значения и употребления.
статья, добавлен 08.01.2019Определение отношения слов к общеупотребительной лексике и лексике ограниченного употребления. Анализ особенностей диалектов, говоров, не соответствующих нормам литературного русского языка. Рассмотрение основных общепонятных и узкоспециальных терминов.
реферат, добавлен 15.05.2016История появления в русском языке и юридической лексике слова "интерес". Теоретическая база для исследований. Особенности первоначального использования слова в первой половине XVIII в. на основе конкретных историко-правовых и иных литературных источников.
статья, добавлен 16.07.2018Возможность использования Идиоглоссария Достоевского в качестве вспомогательного ресурса, позволяющего при передаче на другой язык значений идиоглосс опираться на те их оттенки, которые реализуются в текстах писателя. Несоответствие этих переводов.
статья, добавлен 20.02.2022