Безэквивалентная лексика
Анализ исследований, посвященных безэквивалентной лексике. Описание заполнения и компенсации, которые реализуются посредством транслитерации, транскрипции, калькирования, ассимиляции, развития семантического неологизма, гипонимического переводов.
Подобные документы
Теоретические основы перевода безэквивалентной лексики. Особенности латинского стихосложения. Языковая интерпретация элементов из области античной мифологии при описании культурных реалий. Классификация, транскрипция и транслитерация имён собственных.
курсовая работа, добавлен 26.11.2016Изучение сущности переводческих (межъязыковых) трансформаций. Рассмотрение основных типов лексических трансформаций: переводческого транскрибирования и транслитерации, калькирования и лексико-семантических замен (конкретизации, генерализации, модуляции).
реферат, добавлен 14.03.2017Проблема перевода безэквивалентных терминов-неологизмов в современных условиях непрерывного расширения лексического состава профессиональных подъязыков. Заимствования, вошедшие в принимающую терминосистему в результате транслитерации и калькирования.
статья, добавлен 08.01.2019Проблема перевода современного текста на древнегреческий язык. Анализ способы перевода имеющейся в произведении безэквивалентной лексики различных тематических групп: топонимов, природных объектов, профессий, бытовых объектов, транспортных средств.
статья, добавлен 20.10.2022Актуальные проблемы перевода, связанные с передачей английской безэквивалентной лексики с на русском языке. Развитие словообразовательной системы языка. Перевод специфического культурного компонента, который выражается в коннотативных значениях слов.
статья, добавлен 30.07.2018Выявление интра- и экстралингвистических особенностей английской безэквивалентной лексики относительно лексики русского языка как комплексного явления языка и речи. Пути совершенствования профессиональной подготовки филологов-германистов в Беларуси.
автореферат, добавлен 19.08.2018Исследование особенностей обучения рецептивной лексике на уроках английского языка в средней школе. Анализ методики исследования знаний по английскому языку у учащихся. Разработка программы обучения рецептивной лексике на уроках английского языка.
курсовая работа, добавлен 14.08.2017Определение когнитивного и коммуникативного потенциала слова при обучении лексике в школе. Поиск в решении актуальных проблем методики обучения лексике в современной школе. Проведение исследования современного состояния лексических умений обучающихся.
статья, добавлен 10.11.2022Стратегии перевода заглавий произведений, сравнение эквивалентной и безэквивалентной лексики. Понятие прагматически-безэквивалентной лекски и её классификация. Рассмотрение поэтики заглавия в произведениях А.И. Солженицына и их английских переводах.
курсовая работа, добавлен 17.03.2020Рассмотрение трудностей перевода на русский язык безэквивалентной лексики английского научного (экономического) текста. Изучение системы постулатов речевого поведения Г.П. Прайса. Основные принципы переводческих стратегий. Понятие и классификация лакун.
статья, добавлен 28.01.2019Культурное и природное в языке. Вопрос о соотношении врожденного и приобретенного в речевой деятельности человека. Общечеловеческий культурный компонент в языковой семантике. Безэквивалентная лексика и лакуны. Денотативный компонент значения слова.
лекция, добавлен 30.07.2013Анализ аксиологических семантических полей Ю. Дольником. Изучение частноотрицательных свойств, которые могут воспрепятствовать положительной квалификации человека. Исследование языковых маркеров ценностей. Синтез роли пейоративов в немецкой лексике.
статья, добавлен 28.09.2018Определение понятия лексического значения слова и характеристика особенностей его компонентного анализа. Изучение семантического поля как единицы системного изучения лексики. Компонентный анализ семантического поля "жилище" в английском и русском языках.
дипломная работа, добавлен 13.10.2015Изучение качественного и количественного состава калмыцких слов в русском языке, сфер распространения и особенностей функционирования. Специфика национальной лексики в поэтических текстах Д. Кугультинова. Проблемы мифопоэтики литературного текста.
автореферат, добавлен 27.02.2018Заимствования лексики в области спорта из английского языка в русский, лексико-семантический анализ спортивных терминов английского происхождения. Причины появления англицизмов в спортивной лексике. Освоенные, полуосвоенные и неосвоенные англицизмы.
статья, добавлен 13.01.2019История появления слова "интерес" в российской правовой лексике. Анализ особенностей первоначального использования этого слова в правовых документах. Анализ проблемы единого варианта написания слова "интерес", его психологические и этические смыслы.
статья, добавлен 16.07.2018Безэквивалентная лексика - иноязычные слова, словосочетания, обозначающие предметы и процессы, не имеющие эквивалентов в языке на данном этапе. Транскрипция и транслитерация - способ, который используется в переводческой практике для передачи реалий.
статья, добавлен 29.04.2019Анализ особенностей функционирования русских эпонимов в лексике английского языка. Принципы сохранения самобытного национально-культурного своеобразия основного значения эпонима языка-источника при соблюдении требования краткости в языке заимствования.
статья, добавлен 08.01.2019Исследование предпосылок и проявлений семантического диссонанса в военном переводе. Изучение явления семантического диссонанса в рамках деятельностного типа онтологии в науке о переводе. Основные причины, вызывающие семантический диссонанс в переводе.
статья, добавлен 10.01.2019Характеристика методов изучения лексики определенных групп. Понятие эпидигматических связей, которые отражают способность слова, благодаря словообразованию и процессам его семантического развития. Лексико-семантическое поле. Картина мира и восприятие.
реферат, добавлен 07.05.2011Понятие переводческого приема "компенсация". Метод компенсации как основа достижения адекватности перевода. Компенсация на лексико-фразеологическом и синтаксическом уровне. Прием компенсации к стилистически сниженным высказываниям и к сниженной лексике.
курсовая работа, добавлен 14.01.2012Описание семантического поля "судьба" в русском языке посредством анализа словарных статей. Выделение основных лексем данной понятийной группы. Дефиниции отобранных лексем с целью определения их семантического соответствия изучаемой области "судьба".
статья, добавлен 16.01.2019Классификация реалий и способы их перевода. Языковые и культурные свойства русской советской литературы 1920-30-х годов. Анализ применения транскрипции и транслитерации. Культурно-историческое своеобразие романов "Двенадцать стульев" и "Золотой теленок".
диссертация, добавлен 30.10.2017Типология жанров и теоретические основы проблемы эквивалентного перевода публицистических текстов. Особенности переводческих трансформаций при переводе текста публицистического стиля. Безэквивалентная лексика и безэквивалентные грамматические конструкции.
дипломная работа, добавлен 23.06.2017Анализ языковых норм, в соответствии с которыми в чешских текстах встречаются разные варианты русских имен. Юридические нормы, регулирующие функционирование иностранных имен и фамилий. Примеры транслитерации и транскрипции русских имен на чешский язык.
статья, добавлен 28.05.2021