О некоторых качественных и количественных особенностях китайской звучащей речи в контексте синхронного перевода с китайского языка на слух
Особенности звучащей китайской речи, которые оказывают непосредственное влияние на ее восприятие, понимание и перевод носителем другого языка. Проведение исследования отсутствия в языке привычных для европейских языков уровней языковой избыточности.
Подобные документы
Перевод как посредничество при межкультурной коммуникации. Характеристика лингвокультурной и языковой адаптации текста. Изучение понятия стратегии перевода. Реализация политики доместикации на грамматическом, морфологическом и лексическом уровне.
дипломная работа, добавлен 29.10.2017Профессионально ориентированный перевод как средство межкультурной коммуникации. Трудности профессионального перевода с китайского языка. Новые слова, возникшие в ходе реформ развития экономики и страны. "Народная" лексика, иностранные заимствования.
статья, добавлен 11.09.2012Характеристика истории появление в турецком языке заимствований из европейских языков. Примеры англицизмов в современном турецком языке. Анализ сути языковой реформы и процесса пурификации турецкого языка. Анализ причин заимствования иноязычной лексики.
статья, добавлен 29.03.2017Особенности аудирования на начальном этапе обучения английскому языку. Характеристика процесса восприятия и понимания звучащей речи. Усвоение лексического состава языка и его грамматической структуры. Упражнения на преодоление грамматических трудностей.
курсовая работа, добавлен 23.09.2016Определения "культура речи" и "культура языка" и их различия. Коммуникативные качества речи. Выразительность речи. Словарный запас русского языка, его составляющие. Понятие языковой нормы как основы грамотной речи. Происхождение аллегорических образов.
реферат, добавлен 27.02.2012Изучение когнитивной нагрузки при осуществлении синхронного перевода, модели ее описания. Установление закономерности использования спонтанных жестов при нарушениях беглости речи, при увеличении длительности звуков, общем замедления речи и длинных паузах.
статья, добавлен 04.05.2022Исследование специфики перевода семантических лексико-грамматических конструкций с немецкого языка на русский. Анализ оформления косвенной речи в виде особого рода бессоюзного предложения. Характеристика основных типов глаголов для передачи прямой речи.
курсовая работа, добавлен 09.12.2010Методические аспекты преподавания китайского языка в Кыргызстане. Определение схожести и различий культуры и языка Китая и Кыргызстана. Особенности преподавания китайского языка в Кыргызстане. Рассмотрение характера взаимосвязи языка с мышлением.
курсовая работа, добавлен 23.05.2024Описание мира на языковом уровне, анализ языковой картины мира как результата взаимоотношения между членами триады "язык–мир–человек". Способы отражения в языке чувственного восприятия человеком действительности. Изучение средств языковой актуализации.
статья, добавлен 23.09.2018Изучение результатов теоретического и экспериментально-фонетического исследования особенности фонетической организации английской речи носителей другого языка (на примере тайского), обусловленных действием фонетической интерференции в языковых контактах.
автореферат, добавлен 09.11.2017Раскрытие сущности речи как наиболее эффективного средства общественной коммуникации. Раскрытие содержания коммуникативной, мыслеформирующей и когнитивной функций языка. Описание специфических качеств письменной речи. Культурные нормы речи и языка.
статья, добавлен 22.03.2019Сущность актуального членения предложения в звучащей речи. Структурные признаки тема-рематического членения высказывания, соотнесение средств разных языковых уровней для выражения ремы и темы. Интонационные признаки оформления ремы в устном сообщении.
статья, добавлен 20.01.2019Место разговорной речи в структуре русского языка и ее соотношение с литературным языком. Функции единиц разговорной речи в языке художественной литературы. Условия функционирования разговорных единиц в языке художественных произведений Пушкина.
автореферат, добавлен 01.04.2018Выявление факта спонтанности или подготовленности устного высказывания или письменного текста. Признаки, свойственные собственно устной или письменной формам речи. Квантитативные и квалитативные перцептивные знаки на уровне темпа речи и паузации.
статья, добавлен 29.04.2021Рассмотрены теоретические основы понятия литературного языка и культуры речи. Охарактеризовано состояние культуры речи в современной языковой ситуации и описаны тенденции его развития. Проведен анализ взаимосвязи культуры речи и литературного языка.
реферат, добавлен 20.02.2010Характерные особенности коммерческой корреспонденции. Рассмотрение примеров перевода с английского языка на русский со сложными предложениями высказываний. Результаты переводов деловой коммерческой корреспонденции с английского языка на русский.
статья, добавлен 05.10.2021Краткая характеристика индоевропейской языковой семьи и раскрытие содержания полисинтетических языков. Анализ процесса социальной дифференциации языка и оценка социальных диалектов, жаргонов и говоров. Признаки и разряды прилагательного как части речи.
контрольная работа, добавлен 12.08.2011Стилевые и грамматические особенности научного стиля речи китайского языка. Языковые средства, характерные для текстов научного стиля. Понятие "упрощенность" как стилевая особенность научного стиля китайского языка. Исследование роли членов предложения.
статья, добавлен 28.08.2018- 69. Английский язык
Особенности лексики в английском языке, особенности использования синонимов и антонимов. Сложности английской грамматики, роль суффикса в определении части речи данного слова. Работа с текстом, сложные случаи перевода с английского языка на русский.
контрольная работа, добавлен 22.12.2008 Роль и значение перевода речи или текста с одного языка на другой в общественной жизни общества, его виды, теоретические аспекты переводческой деятельности. Отличительные особенности, закономерности и лингвокультурные факторы перевода юридического текста.
курсовая работа, добавлен 22.09.2009Направления исследования грамматики китайского языка в 1950-1980 гг. ХХ века. Центральное понятие грамматической системы Ма Цзяньчжуна. Предложение, как основная единица языка. Местоимения - категории китайской грамматики в трудах лингвиста Гао Минкая.
статья, добавлен 25.09.2012Проблема перевода слов с русского языка на английский язык, в частности перевода слов с иностранного языка, похожих на слова русского языка, но имеющих другой смысл. Примеры слов в английском языке, которые переводят неправильно, межъязыковые омонимы.
статья, добавлен 12.08.2022Целостная и точная передача средствами другой языковой системы содержания подлинника, сохраняя его стилистические и экспрессивные особенности - одна из основных задач переводчика. Морфология и синтаксис - главные элементы грамматического строя языка.
статья, добавлен 24.12.2017Основы теории и практики перевода имен собственных с русского языка на английский. Культурная специфика конкретной страны и особенности языка перевода. Принципы транскрипции. Специфика перевода названий, организаций и учреждений, географических названий.
реферат, добавлен 30.11.2014История появления перевода в России. Теоретические основы исследования лакунарности. Грамматические особенности перевода текстов музейного этикетажа. Приемы передачи содержания устного высказывания или письменного текста средствами другого языка.
диссертация, добавлен 29.11.2018