Поетичний переклад як особливий вид творчої діяльності (на матеріалі перекладів Р.М. Рільке)
Дослідження особливостей перекладу поетичних творів як особливого виду художнього перекладу. Аналіз оригіналів віршів відомого австрійського поета Рільке, їх переклади Стуса. Типи перекладацьких трансформацій, їх вплив при передачі індивідуального стилю.
Подобные документы
Дослідження біографії, літературної спадщини та художнього портрету української письменниці Євгенії Ярошинської, аналіз її перекладацької діяльності. Розгляд історію перекладу для масового німецькомовного читача повісті Григорія Мачтета "Белая панна".
статья, добавлен 26.07.2022Аналіз українських перекладів епопеї "На високій полонині" Станіслава Вінценза - багатокультурної та різнобарвної мозаїки народних образів. Увага передусім зосереджена на перекладацьких працях Богдана Сенежака, Романа Гнатіва та Тараса Прохаська.
статья, добавлен 18.09.2020З’ясування протоонімів власних назв поетичних текстів збірки В. Стуса "Час творчості". Встановлення концептуальних і смислових зв’язків між протоонімами й антро-, топо-, теопоетонімами в текстах. Аналіз ролі протоонімів у вербалізації ознак ментальності.
статья, добавлен 07.11.2022Розкриття особливостей мовного індивідуального стилю Оксани Забужко на матеріалі її публіцистичних творів. Лінгвістичний аналіз обмежувально-видільних часток. Окреслення характерних особливостей їх функціонування. Експресивно-стилістичне навантаження.
статья, добавлен 19.07.2017Дослідження особливостей інтерпретації вченим творчої спадщини митця, характеристика ним чотирьох етапів у поетичній еволюції Т. Шевченка. Одна з перших біографій Т. Шевченка. Національне і світове значення творчості поета; особливості його стилю.
статья, добавлен 06.03.2019Розгляд ролі Г. Кочура як критика перекладу творів з романських літератур. Аналіз значення творчості римського поета для світової і української культури у розвідці "Літературна доля Вергілія". Особливість знайомства з романом Сервантеса рідною мовою.
статья, добавлен 07.05.2019Розглядається формування позитивного іміджу України за допомогою популяризації перекладів сучасної української літератури мовами світу. Аналіз популяризації української літератури за кордоном на прикладі перекладу роману Сергія Жадана "Інтернат".
статья, добавлен 03.09.2024Дослідження емотивності конвергентних і дивергентних поетичних текстів. Особливості англомовної поезії, в якій вписані емоції, переживані автором. Модифікація образів емоційних вражень, які були пережиті у минулому і відтворені в процесі написання віршів.
статья, добавлен 14.06.2022Дослідження життя і творчості Ольги Дучимінської. Визначення її внеску у розвиток українського письменства. Дослідження психологічних, морально-етичних проблем малої прози. Аналіз поетичних й прозових творів як виявив художнього мислення письменниці.
автореферат, добавлен 06.11.2013Дослідження та характеристика особливостей поетичних збірок краматорської письменниці Галини Онацької. Вивчення та аналіз віршів спільної тематики "Війна в Донбасі", які об'єднані в групи на підставі проблемно-конфліктних та образних особливостей.
статья, добавлен 20.07.2018Історіографічний огляд українських публікацій творів Ч. Діккенса для систематизації відомостей щодо історії видань художніх творів письменника. Актуалізація творчості в сучасній перекладацькій та видавничій діяльності. Огляд публікацій перекладів творів.
статья, добавлен 01.12.2017Розгляд перекладів сонета Шекспіра українською мовою. Аналіз фонетичних, лексичних, граматичних і виражальних засобів української мови, за допомогою яких перекладачі відтворювали основний мотив вірша. Виявлення потенційних можливостей перекладу.
статья, добавлен 02.10.2018Дослідження функцій звертання у шекспіровій трагедії та їх відтворення в українському перекладі Г. Кочура. Використання форми звертання в якості лінгвістичних маркерів соціальних стосунків, що зумовлюють особливу важливість їх адекватного перекладу.
статья, добавлен 07.05.2019Сучасні тенденції художнього перекладу, їх роль у літературно-критичному дискурсі другої половини XX століття. Вивчення прозового перекладацького доробку шістдесятництва. Підхід до аналізу перекладів P.Доценка, Ю. Лісняка, М. Дмитренка й В. Митрофанова.
статья, добавлен 13.05.2018Дослідження релігійно-конфесійної належності поета і мислителя В. Стуса. Еволюція світоглядних переконань та її відображення в творчості митця. Моральна самодостатність віршів, пронизаних духом та образами Святого письма та власним релігійним досвідом.
статья, добавлен 17.01.2023Розгляд особливостей побудови часопросторових моделей художнього світу письменницею. Окреслення характерних рис індивідуального стилю Г. Пагутяк. Визначення особливостей герметичності як літературного явища. Характеристика її як домінанти в прозі авторки.
автореферат, добавлен 24.08.2015Особливості перекладу телевізійного серіалу на прикладі американського телесеріалу "Дивовижна місіс Мейзл". Використання трансформацій на фонетичному, граматичному, лексичному рівнях. Фонетичні трансформації у вигляді транслітерації та транскрибування.
статья, добавлен 03.04.2023Аналіз стильових тенденцій поетичної спадщини буковинського письменника Михайла Івасюка. Еволюція поета в зрізі художньої палітри, що стала основою його естетичної концепції. Спорадичний характер поетичної творчості майстра слова в літературній рецепції.
статья, добавлен 24.02.2023Аналіз українського, російського та польського перекладу роману М. Твена "Пригоди Гекльберрі Фінна" та історичні передумови їх створення. Дослідження мовно-стилістичних особливостей цих перекладів. Точне відтворення твору у перекладі Н. Грінченко.
статья, добавлен 01.12.2017Огляд творчості українських поетів, зокрема, їх перекладацької діяльності: типи й критерії точності перекладу; ступені наближення до оригіналу; посередництво; відмінності у перекладах; твори І. Франка, П. Грабовського, М. Рильського, П. Куліша, П. Тичини.
реферат, добавлен 12.02.2014Дослідження семантичних особливостей колористики творів Максима Рильського. Визначення значення і функції колористичних образів у формуванні індивідуального стилю поета. Епітет у Максима Рильського, як поетично-концептуальний центр всього висловлювання.
статья, добавлен 31.01.2018Аналіз підходів щодо особливостей вивчення проблематики поетичних творів М. Драй-Хмари. Спроби розв’язання митцем проблем розвитку духовної культури в українському суспільстві 30-х років ХХ ст. Причини трагедії втілення авторських ідей та задумів.
статья, добавлен 29.09.2023Огляд українськомовного перекладу другого роману Гарпер Лі та аналіз низки сталих виразів, які відбивають екстралінгвістичні особливості створення роману. Різні типи лінгвокультурно забарвлених сталих виразів з точки зору перекладача і читача.
статья, добавлен 28.07.2020Розглядання значення перекладів для розвитку творчого мислення учнів у позаурочний час. Виокремлена різниця між переспівом та перекладом. Зауваження на внесок відомих українських письменників-перекладачів у творчу спадщину зарубіжної літератури.
статья, добавлен 24.07.2022Розгляд своєрідності художнього стилю, поетики та творчої манери Є. Плужника. Висвітлення стильових особливостей і жанрової специфіки лірики автора. Дослідження становлення світогляду та індивідуальності письменника, символіки його поетичного доробку.
статья, добавлен 02.01.2023