Англійськомовний трейлер як форма адаптації кінопродукту
Мультижанровий американський трейлер як кінематографічна уні-медійна форма адаптації кінопродукту, створений на основі повнометражного художнього фільму-попередника. Рівні аналізу трейлера як лінгвокультурного конструкту: візуальний, звуковий, змістовий.
Подобные документы
Висвітлення проблеми, що стосується з’ясування особливостей запозичувального потенціалу української мови стосовно мови російської. Специфіка граматичної адаптації українізмів російської мови, що належать до різних лексико-граматичних класів слів.
статья, добавлен 29.03.2018Досліджено концептуальну метафору як один з інструментів розкриття образного складника лінгвокультурного типажу "Aussteiger". Розглянуто різні класифікації концептуальних метафор. Детально описані онтологічні, структурні та орієнтаційні метафори.
статья, добавлен 31.01.2018Понятие языка, его функции и классификация. Взаимоотношение языка, мышления и сознания. Территориальная и социальная дифференциация языков. Литературный язык как высшая форма национального языка. Сущность и особенности диалектов, жаргонов и просторечий.
контрольная работа, добавлен 05.05.2015Формування поетики художнього стилю української мови та виникнення емотивно-експресивних колоритів художнього мовлення. Створення цілісної картини культурного впливу на мову і мовлення з огляду на глибинні семантичні рівні культурної репрезентації.
статья, добавлен 27.07.2020Присутність зв’язку між оцінною емоційною тональністю поетичного тексту та його сумарним фонетичним значенням. Характеристика відображення специфіки смислової організації тексту з різним характером загального емоціонального тону звуковими засобами.
статья, добавлен 14.10.2018Слово як засіб спілкування, як форма пізнання самого себе і як історія буття людського духу. Значення міфу в формуванні художнього мислення. Інваріант як стала величина трансформацій у художніх текстах. Аналіз структурних основ феноменів мистецтва слова.
статья, добавлен 01.12.2017Аналіз адаптації та специфіки вживання англіцизмів у сучасній німецькій та українській пресі. Спільні й відмінні риси німецьких та українських англіцизмів на лексичному, графічному та морфологічному рівнях. Збереження їх оригінального варіанту правопису.
статья, добавлен 28.08.2020Розробка систем автоматизованого перекладу. Визначення індексу читабельності тексту. Використання програми Coh-Metrix у навчанні англійської мови в Україні. Застосування лінгвістичних інструментів в цілях адаптації англійськомовних навчальних матеріалів.
статья, добавлен 21.02.2022Этапы в истории тестов, тесты - форма контроля при обучении иностранным языкам. Тестирование лексических навыков владения французским языком, коммуникативных умений аудирования и чтения. Пример лексического и грамматического теста. Фрагмент кодификатора.
учебное пособие, добавлен 20.08.2010Досягнення адекватності при перекладі художнього тексту. Типологія міжмовних мовленнєвих корелятів і процедура їх визначення. Дослідження кореляції на міжмовному рівні на матеріалі трагедії В. Шекспіра "Гамлет" і її російськомовних перекладів XIX-XX ст.
статья, добавлен 18.02.2021Рассматривается понятие "неприличная форма выражения" как основная составляющая речевого акта оскорбления. Исследованы варианты интерпретации понятия с точки зрения лингвистической и правовой науки. Основной целью исследования стал сравнительный анализ.
статья, добавлен 29.03.2022"Дивінаційна процедура" інтерпретації. Переклад як реакція спільноти на розмаїття мов і культур. Поезія як найскладніша форма художнього перекладу. Специфіку взаємин між автором і його інтерпретатором. Засади перекладознавства, стиль та манери перекладу.
статья, добавлен 26.10.2010Правила постановки наголосу в словах, приклади. Лексичні групи слів: синоніми, ононіми, антоніми, пароніми. Проста і аналітична форма вищого і найвищого ступенів порівняння прикметників. Доповідь як форма публічного мовлення; мовний етикет та його форми.
контрольная работа, добавлен 05.02.2009Репрезентація лінгвокультурного концепту SUN як одиниці концептосфери американців - носіїв англійської мови. Аксіологічний вимір концепту з огляду на ціннісні установки американського суспільства. Наповнення концепту має схожі риси з іншими культурами.
статья, добавлен 10.02.2023Статтю присвячено розгляду поняття "внутрішня форма" в контексті сучасних лінгвістичних досліджень. Розкривається генезис цього терміна та встановлюються його сутнісні характеристики. Зазначається, що внутрішня форма є основою лексичного значення слова.
статья, добавлен 19.05.2022Вживання суперечливих пропозицій - процес відображення амбівалентності художнього світу, що часто набувають афористичного характеру. Характеристика специфічних особливостей використання комунікативно-прагматичного підходу до аналізу художнього тексту.
статья, добавлен 05.03.2019Розгляд питання про неможливість адекватного перекладу художнього тексту як контроверсійного щодо компаративістики як науки. Переклад художнього тексту: на рівні домінантних словесних образів, зокрема, неологізмів, символів, алегорій та метафор.
статья, добавлен 01.12.2017Перевод - преобразование речевого произведения с одного языка на другой при сохранении неизменного содержания. Исследование процесса перевода как межъязыковой трансформации; правила лингвистической теории перевода. Двуплановость языка: форма и значение.
статья, добавлен 01.03.2013Перевод как форма культурного диалога, отражающая взаимодействие различных национальных языков и художественных моделей мира. Характеристика структурно-содержательных особенностей переводных текстов в аспекте межлитературной коммуникации и диалога.
статья, добавлен 27.04.2021Аналіз австрійської мовної картини світу як засобу вираження національної свідомості та світогляду. Етнокультурно-специфічне знання про властивості внутрішньої форми слова. Вибір мотиваційної ознаки і принципу номінації у мові етнокультурної спільноти.
статья, добавлен 09.01.2019Питання відтворення концепту, вербалізованого порівняльною крнструкцією як асоціативним типом фрейму, в перекладі у процесі українсько-англійського зіставлення. Типові концепти, що лежать в основі фрейму художнього порівняння з референтом "людина".
статья, добавлен 07.05.2019Висвітлено питання щодо лінгвокультурних особливостей канадського англомовного дискурсу. Комплексний підхід до аналізу перекладу роману М. Етвуд "Сліпий убивця" українською мовою на предмет окреслення ступеня прагматичної адаптації його перекладу.
статья, добавлен 09.08.2021Методика комплексного лінгвокогнітивного аналізу вербальної репрезентації емоційного стану художнього персонажа у жіночих романах. Вплив гендеру авторів жіночої прози на вербальну репрезентацію емоційного стану художнього персонажа у романах Ш. Бронте.
автореферат, добавлен 02.10.2018Мовна гра у статті визначається як особлива форма лінгвокреативного мислення, що має асоціативну природу і спрямована на використання лінгвістичних прийомів, що підкреслюють парадокс між стандартною формою і відхиленням від неї. Рівні реалізації мовної гр
статья, добавлен 27.10.2022Філологічні дослідження постмодернізму. Специфічна форма світосприйняття мовною особистістю. Художнє мовлення як найвище досягнення національної мови. Дослідження художнього та індивідуального мовлення. Особливості мовної картини світу індивіду.
статья, добавлен 10.07.2013