Взаимодействие языков и культур в переводческом пространстве: гештальт-синергетический подход

Перевод как синергетическая система взаимодействия языков и культур. Смысл и его транспонирование в переводческом пространстве. Типология имплицитных текстовых измерений. Взаимодействие полей автора, переводчика и реципиента. Гармонизация смыслов текстов.

Подобные документы

  • Теоретические основы исследования перевода рекламных текстов. Лингвистические проблемы, обусловленные различиями в семантической структуре и особенностями использования двух языков в процессе коммуникации, проблемы социолингвистической адаптации текста.

    курсовая работа, добавлен 23.03.2017

  • Специальный перевод, как вид перевода и его функционирование в сферах общения на научные, технические, деловые, коммерческие и другие специальные темы. Сравнительно-сопоставительный анализ культур народов, языки которых вступают в речеязыковой контакт.

    статья, добавлен 28.09.2018

  • Вопросы определения текста в лингвистике, его характеристики. Понятие рекламного текста и основные языковые средства, усиливающие его суггестивное воздействие на реципиента. Приемы и методы перевода англоязычных текстов социальной рекламы на русский язык.

    курсовая работа, добавлен 10.10.2013

  • При сопоставлении языков и культур, выделяются совпадающие и несовпадающие элементы (безэквивалентная лексика). Выявление типов реалий (черт, характерных для одного народа и чуждых другому), способы их передачи при переводе (замена реалии, калькирование).

    курсовая работа, добавлен 17.04.2011

  • Функционирование компьютерной терминологии в собственно-терминологическом, переводческом и лексикографическом плане. Закономерности терминообразования и описание семантических процессов в компьютерной терминологии. Анализ электронных словарей Контекст.

    автореферат, добавлен 25.02.2018

  • Знакомство с особенностями построения лингвистической эпистемологии теоретических разработок Г.П. Мельникова. Анализ курса "Системная типология языков: Синтез морфологической классификации языков со стадиальной". Характеристика работ Э. Гуссерля.

    статья, добавлен 08.04.2021

  • Изучение сохранения этнических языков и культур малых народов, поскольку межнациональное воспитание без опоры на родной язык становится антинациональным, а взаимосвязь языка и культуры предполагает владение знаниями национальными и других этносов.

    статья, добавлен 02.04.2019

  • Анализ причин угрозы исчезновения языков и народов их носителей. Изучение особенностей использования языков средствами массовой информации. Анализ роди Интернета в деле сохранения местных языков. Изучение методов распространения основных мировых языков.

    статья, добавлен 26.04.2019

  • Принцип диалогичности в переводческом аудировании, его характеристики и средства выражения в устном последовательном одностороннем переводе. Функции диалогичности аудирования переводчика на когнитивно-информационном и эмотивно-отношенческом уровнях.

    статья, добавлен 13.01.2019

  • Анализ актуальности проблемы сохранения этнических языков и культур малых народов. Характеристика коммуникативной функции бурятского языка в условиях межкультурного взаимодействия. Анализ причин увеличения или уменьшения коммуникативной функции языка.

    статья, добавлен 21.12.2019

  • Анализ межкультурной коммуникации, осуществляемой через диалог двух языков и культур в сфере художественного перевода. Анализ русскоязычного перевода Алексея Аулова произведения украинской литературы - исторического романа Л.В. Костенко "Маруся Чурай".

    статья, добавлен 28.07.2020

  • Анализ эффективности применения медийно-коммуникативного ресурса в сфере информационного воздействия. Характеристика основного механизма формирования, аутораспространения и саморазмножения в коммуникативном медийном пространстве "обманных" смыслов.

    статья, добавлен 17.11.2020

  • Объяснение возникновения ложных друзей переводчика общим происхождением, взаимовлиянием языков и заимствованиями. Проведение исследования названий величин измерения, похожих по звучанию и написанию в нескольких языках, но не совпадающих по количеству.

    статья, добавлен 29.04.2019

  • Изучение вопросов, связанных с англоязычным интернет-дискурсом и его манифестацией в виде записей в пространстве блогосферы. Синергетическая взаимосвязь данных постов с произведениями массовой культуры в контексте лингвокреативной деятельности блогеров.

    статья, добавлен 20.01.2019

  • В статье на примере нескольких стихотворений норвежских поэтов (Р. Кристиансена и С. Мерена) рассматривается алгоритм перевода поэтических текстов с учетом их внутренней структуры. От переводчика требуется особая аккуратность при передаче таких образов.

    статья, добавлен 04.05.2022

  • Понятие ареальной классификации языков, виды классификации языков мира. Ареальная лингвистика и ее основные понятия. Определение, сущность и условия возникновения языкового союза. Балканский языковой союз. Ареально-хронологические модели смешения языков.

    контрольная работа, добавлен 30.03.2010

  • Стратегии перевода иноязычных вкраплений в художественном тексте на материале французского и русского языков. Анализ близости и удаленности языков и размера вкрапления. Характеристика способов объяснения читательской аудитории смысла подобных вкраплений.

    статья, добавлен 25.07.2018

  • Анализ тактики коммуникативного взаимодействия молодежи в нынешнем виртуальном пространстве как одна из основных форм речевого взаимодействия. Суть доминирующей стратегии взаимодействия в молодежной виртуальной среде – коммуникативной стратегии престижа.

    статья, добавлен 08.01.2019

  • Основные направления классификации языка, их сравнительная характеристика: аморфные, агглютинативные, флектирующие. Особенности языков языки аналитического и синтетического строя, возможности их применения. Сущность и роль индоевропейских языков.

    курсовая работа, добавлен 05.12.2014

  • Национальные особенности газетного текста. Значение фразеологизма во всем языкам мира и его смысл в политическом контексте. Применение в экспрессивных целях композиционных логико-стилистических приемов. Фразеологические эквиваленты разносистемных языков.

    статья, добавлен 11.09.2013

  • Лингвокультурологический подход в диахронии и синхронии лексико-семантической системы. Анализ этимологии немецкой и русской лексем "Leben" и "Жизнь", их общие и отличительные черты. Определение самобытности лексем и точек пересечения двух культур.

    статья, добавлен 17.11.2020

  • Исследование взаимодействия языков и культур. Анализ особенностей русской речи в Эстонии. Специфика пространственного дискурса, топонимики и иных наименований локусов диаспоры. Реализация оппозиции "свой" / "чужой" на материале устных интервью эстонцев.

    статья, добавлен 07.04.2022

  • Обзор временных форм русского и английского языков в сопоставительном аспекте, их специфика. Категориальные значения времени в русском языке. Особенности употребления временных форм относительно имплицитных и эксплицитных референциальных точек.

    статья, добавлен 20.09.2018

  • Общественное предназначение перевода: приближение двуязычной коммуникации к одноязычной. Эквивалентность разноязычных текстов в коммуникативно-функциональном отношении. Интерпретационная установка переводчика, приводящая к различиям в восприятии текста.

    статья, добавлен 27.09.2018

  • Базовые функции фразеологических единиц в повествовательном дискурсе. Факторы, обусловливающие специфику фразеологической семантики, динамику многомерных текстовых смыслов литературного нарратива, взаимодействие ФЕ с компонентами текста в произведении.

    автореферат, добавлен 27.02.2018

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу и оценить ее, кликнув по соответствующей звездочке.