Терминологический поиск в процессе перевода (на материале данных компьютерного мониторинга)
Использование программ компьютерного мониторинга для изучения процесса терминологического поиска, принятия переводческих решений и выявления причин терминологических ошибок. Типичные виды действий переводчиков в процессе терминологического поиска.
Подобные документы
Оценка особенности употребления терминологических слов и словосочетаний в предметной области текста. Признаки выявления прилагательных и существительных. Использование глобальной поисковой машины и методов машинного обучения в области естественных наук.
статья, добавлен 18.01.2018Главная особенность современного развития эколингвистики, нуждающейся в расширении терминологического аппарата. Характеристика основных моделей исследования лингвоэкологичности. Исследование систематизации имеющихся знаний в области эколингвистики.
статья, добавлен 14.12.2018Исследование эволюции биологического понятия "ботанический сад". Трансформация общеупотребительного словосочетания в терминологическое разнообразия. Разработка международной классификации садов с целью совершенствования природоохранного законодательства.
статья, добавлен 17.12.2021Особенности переводческой деятельности в условиях широкого распространения компьютерных инструментов для письменного перевода. Описание ошибок при переводе с иврита на русский язык на платформе Smartcat. Анализ орфографических и пунктуационных ошибок.
статья, добавлен 18.03.2021Общая характеристика терминологического статуса слова "кумуляция". Знакомство с особенностями принципа формирования атрибутивных структур. Рассмотрение связи, возникающей между элементами-атрибутами в многокомпонентном атрибутивном словосочетании.
статья, добавлен 02.05.2022Определение основных объектов терминологического исследования. Определение понятия "частотный словарь", классификация частотных словарей и описание основных сфер их применения. Составление частотного словаря английского подъязыка альтернативного топлива.
автореферат, добавлен 01.04.2018Понятие перевода как преобразования сообщения на исходном языке в сообщение на языке перевода. Классификация переводческих трансформаций. Использование переводческих трансформаций в рассказе Эдгара По "Золотой жук", "Черный кот", "Маска Красной Смерти".
курсовая работа, добавлен 18.01.2014Определение понятийного и терминологического аппарата как важный аспект любой области научного познания. Подходы к определению номинации, которые существуют в современной лексикологии. Отсутствие фоновых знаний - причина искажения восприятия текста.
статья, добавлен 01.11.2018Применение функторно-семиотического анализа в сочетании с анализом многоуровневой структуры смысла текста для выявления процессов актуализации смысла в оригинальном английском научно-техническом тексте и его переводах. Оценка переводческих решений.
статья, добавлен 02.01.2019Методика определения специфики оппозитивного отношения во французском языке. Использование в процессе перевода антонимичных конструкций при понимании переводчиком оппозитивности в узком смысле. Роль переводчика в процессе передачи данных отношений.
статья, добавлен 25.06.2013Семантический механизм остранения, сходства и различия его функционирования на разных уровнях системы английского и русского языков. Установление типичных переводческих ошибок, связанных с передачей остранения, выработка рекомендаций для переводчиков.
автореферат, добавлен 06.09.2012Экономическая терминология как особый пласт языка. Характер смысловых связей между компонентами английских терминологических словосочетаний. Способы перевода англоязычных терминов. Расхождения в лексическом составе морфо-синтаксической структуры.
дипломная работа, добавлен 14.03.2012Особенности межъязыковых трансформаций в рамках перевода художественных текстов. Понятие и особенности художественного перевода. Виды переводческих трансформаций в художественном переводе. Особенности авторского стиля в романе Д. Николса "Один день".
дипломная работа, добавлен 05.05.2015Анализ переводческих закономерностей при передаче чужих реалий на материале произведений Дж.Ф. Купера. Определение критериев, обусловливающих степень эквивалентности и адекватности перевода и оригинала в зависимости от выбранной стратегии перевода.
автореферат, добавлен 01.04.2018Рассмотрение места и роли компьютерного сленга в современном языке. Истоки проблемы. География новых компьютерных технологий. Анализ причин бурного образования компьютерного сленга и попытки его классификации по способу словообразования в русском языке.
реферат, добавлен 16.09.2011Исследование значимых особенностей научно-специальных текстов педагогической направленности в аспекте принятия верных переводческих решений. Изучение трудностей перевода терминов различных педагогических терминосистем и лексики общенаучного описания.
статья, добавлен 16.12.2018Теоретический анализ особенностей функционирования терминологического аппарата современной лингвистики. Характеристика методологии и базовых параметров системности лингвистической терминологии с учетом разнообразия современных микро- и макросистем.
статья, добавлен 01.09.2018Содержание подготовительного и практического этапов работы над составлением терминологического тезауруса. Подходы к исследованию методологической базы, а также определение методики работы. Ряд ключевых параметров мега-, макро-, микроструктур словаря.
статья, добавлен 13.06.2023Возникновение современной теории перевода. Характеристика основных видов: выборочный, функциональный, сокращенный, семантический. Проблемы синхронистов, возникающие в процессе работы. Вероятностное прогнозирование в процессе синхронного перевода.
курсовая работа, добавлен 25.03.2016- 120. Теория перевода
Попытки периодизации истории перевода, шедевры библейских переводов. Начало переводческой критики, значение эквивалентности и адекватности, сущность межъязыковой асимметрии. Специфика синтаксических трансформаций и типология переводческих ошибок.
книга, добавлен 10.04.2015 Определение понятия "стратегия перевода" в современном переводоведении. Варианты использования и терминологическая неопределенность данного словосочетания. Стратегии художественного перевода и группы общих принципов осуществления процесса перевода.
статья, добавлен 27.05.2014Представлены различные дефиниции и основные исследовательские подходы к изучению языковой интерференции. Отмечается несовершенство терминологического и понятийного аппаратов при изучении интерференции и предлагается ввести в научный обиход новые термины.
статья, добавлен 14.01.2019Эквивалентность как основное понятие лингвистической теории перевода. Теории перевода с точки зрения объяснения причин вариативности перевода как переводческой универсалии. Состав, характер наиболее типичных переводческих позиций в литературном переводе.
автореферат, добавлен 06.09.2012Основные источники поиска национальных особенностей фразеологизмов. Лингвокультурологический метод выявления национального характера фразеологических единиц. Поиск проявлений фразеологии в религиозном пространстве нации, интеллектуальном достоянии народа.
статья, добавлен 27.12.2018Механизмы, которые используются при формировании терминологического массива парфюмерии и косметики в русском и украинском языках на материале современных лексикографических трудов и интернет-источников. Своеобразие парфюмерно-косметической терминологии.
статья, добавлен 20.05.2022