Перекладацька компетентність у професійній діяльності
Мовленнєва діяльність перекладача. Уміння використовувати фразеологічний ряд для висловлювання певної думки, швидкість формулювання висловлювання та толерантне ставлення до співрозмовників із різним соціальним статусом та рівнем володіння мовою.
Подобные документы
- 51. Схвалення, похвала, комплімент та лестощі як тактики реалізації стратегії пом'якшення висловлювання
Комунікативні стратегії, що ними послуговуються адресанти позитивно-оцінних мовленнєвих актів. Опис реалізації мовленнєвими актами схвалення, похвали, компліменту і лестощів стратегії пом'якшення висловлювання в англомовному художньому дискурсі.
статья, добавлен 01.12.2017 Адекватне сприйняття і передача українських назв об’єктів духовної та матеріальної культури як вагомий чинник діяльності перекладача. Найбільш вживані перекладацькі трансформації для відтворення українських ідеонімів і прагматонімів англійською мовою.
статья, добавлен 05.03.2019Труднощі під час перекладу з української мови на англійську висловлювання з інвертованим порядком слів. Синтаксична та комунікативна структура у висловлюванні. Своєрідність переклад українських речень та висловлювань з різною синтаксичною будовою.
доклад, добавлен 28.08.2012Особливості використання вигуків як мовленнєвої складової метакомунікативних сигналів англійської мови, їх роль у доповненні мовленнєвого контакту. Аналіз вибору вигуків, який залежить від характеру та мети повідомлення, емотивної сторони висловлювання.
статья, добавлен 05.03.2018Розвиток творчих здібностей учнів і студентів засобами театральної педагогіки. Формування у них умінь монологічного мовлення, висловлювання та артистизму. Визначення ролі усного творчого мовлення у навчанні німецької мови у вищому навчальному закладі.
автореферат, добавлен 20.07.2015Дискурс як вербально опосередкована професійна діяльність перекладача. Знакова діяльність перекладача у міжкультурній комунікації. Структуровані компоненти вербальної та ментальної репрезентації перекладацької діяльності, її багаторівневість та динамізм.
статья, добавлен 20.11.2018Фразеологічні одиниці на позначення граничності, їх реалізація в мовній картині світу. Категорія граничність та її зв'язок із фразеосемантичною групою "швидкість". Механізми створення опозиції на матеріалі фразеологічних одиниць української мови.
статья, добавлен 20.10.2012Особливості білінгвальної професійної діяльності перекладача: перебудова артикуляційної, перцептивної системи, розвиток механізму переключення з однієї семантичної системи на іншу. Опис двомовності в психологічній та психолінгвістичній літературі.
статья, добавлен 25.10.2010Характеристика та зміст пропонованого тематичного словника яке синтезу мовного та ідеологічного матеріалу. Напрями розвитку української мовознавчої думки. Оцінка багатства лексичного складу мови, досконалості синтаксису та багатогранності висловлювання.
статья, добавлен 22.02.2023Дослідження когнітивно-комунікативного й аксіопрагматичного аспектів аргументації, які включають систему тверджень, спрямованих на спростування чи виправдання якоїсь думки, повідомлення. Вивчення умов реалізації алетичних, деонтичних оцінних висловлювань.
статья, добавлен 28.05.2017Дослідження фразеологічних одиниць із компонентом-назвою одягу, аксесуарів та взуття. Аналіз фразеологізмів згідно з тематичною віднесеністю основного компонента. Використання фразеологізмів для економії мовних одиниць та експресивності висловлювання.
статья, добавлен 28.08.2018Висвітлення ролі психолінгвістичних чинників у формуванні мовної особистості перекладача та у розвитку його професійної компетентності. Методика дослідження ґрунтується на поняттях мовної особистості перекладача та фахової компетентності перекладача.
статья, добавлен 20.09.2021Аналіз давньоанглійської лексеми ealswa (also), яка в англійській мові функціонує у якості фокусувального адверба. Увагу приділено різним типам фокусувальних адвербів у мові, їх розмежування з урахуванням пресупозиції та умов істинності висловлювання.
статья, добавлен 06.08.2023Що спільного й типового в сотнях перекладацьких проб. Переклад як порівняльна стилістика мов. Буквалізм як найпоширеніша хвороба навчальних перекладів. Рідномовна розвиненість інтелекту перекладача як запорука набуття творчих навичок тлумачення.
статья, добавлен 26.10.2010Основні положення сучасної лінгводидактики. Роль фонетичної компетентності у професійній підготовці майбутніх учителів іноземних мов. Розвиток правильного артикуляційного й інтонаційного висловлювання студентами своїх думок і розуміння мовлення інших.
статья, добавлен 07.11.2023Доведення положення, що завдяки емоційному забарвленню квазіеталони у складі фразеологізмів передають у своєму змісті, разом із денотативним значенням, основні відтінки почуттів, настрою, а також ставлення мовця щодо предмета свого висловлювання.
статья, добавлен 08.02.2019Дослідження взаємодії вербальних і невербальних засобів вираження модальності в міжкультурній комунікації в аспекті перекладу. Ефективність міжкультурної комунікації. Ставлення мовця до висловлювання або дійсності. Тактика передачі релевантної інформації.
статья, добавлен 19.10.2022Виявлення різноманітних засобів, що допомагають зберегти виразний характер мови під час перекладу. Синтаксична структура висловлювання під час перекладу французького тексту українською мовою. Аналіз структури речення та функцій його компонентів.
статья, добавлен 19.05.2022Вивчення поняття "компетентність" і "компетенція" у перекладознавчій науці. Характеристика сутності компетентності для військових фахівців. Розгляд компетентності військового перекладача, як атестованої на рівні повної вищої освіти динамічної комбінації.
статья, добавлен 05.11.2018Естетичний аспект української мови. Визначення та характеристики фразеологічних одиниць з соматичним компонентом. Дослідження сучасних способів реалізації фразеологізмів українською мовою. Шляхи перекладу фразеологічних одиниць з соматичним компонентом.
статья, добавлен 05.03.2018Визначення міжкультурного поняття подяки в англомовних джерелах. Лексико-семантичні та граматичні трансформації, за допомогою яких передають висловлювання подяки українською мовою. Залучення перекладацьких прийомів для передачі комунікативного фрагмента.
статья, добавлен 18.09.2020Уміння послуговуватися словником як одна із базових навичок, якими повинні володіти професійні перекладачі. Тенденції використання електронних словників у професійній підготовці майбутніх перекладачів в українських університетах, їх ставлення до них.
статья, добавлен 24.09.2023Вивчення важливого в умовах сучасного розвитку держави питання - аналізу мовленнєво-професійних компетентностей правника в законодавчо-правовому аспекті. Роль володіння на належному рівні української та англійської мов у мовленнєво-професійній практиці.
статья, добавлен 18.06.2023Розвиток фонетичних, граматичних і лексичних засобів виразності при навчанні. Оволодіння учнями комунікативно-прагматичною функцією мови. Опис емоційного ставлення до висловлювання у процесі англомовної комунікації. Лінгвістичні ознаки експресивності.
статья, добавлен 29.09.2024Визначено узагальнення поглядів дослідників різних історичних епох на феномен демократії. Наголошується, що демократія протягом історії свого існування не мала схвального ставлення, що підтверджують висловлювання Платона, Арістотеля, У. Черчіля та ін.
статья, добавлен 08.11.2022