Дион из Прусы в Кормчей Вассиана Патрикеева

Оригинал отрывка на греческом языке и перевод текста финала Второй речи Диона Хрисостома "О царстве" (посвященной образу идеального правителя), помещенного в Кормчей Вассиана Патрикеева. Гипотеза о том, Максим Грек является автором данного перевода.

Подобные документы

  • Реконструкция творческого потенциала незаконченного отрывка В.М. Гаршина на основании лакун. Специфика стратегии развития намеченных художественных образов, противоречия в их характерах. Незаконченные произведения Гаршина по степени реализации замысла.

    статья, добавлен 21.12.2018

  • Способы образования авторских окказионализмов и их классификация. Способы словообразования в английском языке. Влияние контекста на интерпретацию окказионализмов. Особенности перевода авторских окказионализмов, применение транскрипции и калькирования.

    курсовая работа, добавлен 22.12.2014

  • Подведение итогов своеобразного эксперимента по использованию текста новеллы как учебного материала по литературному переводу для студентов-германистов на примере перевода рассказа "Зеркальная новелла" известной австрийской писательницы Ильзе Айхингер.

    статья, добавлен 01.11.2018

  • Общая характеристика романа М. Булгакова "Мастер и Маргарита", знакомство с главными персонажами: Кот Бегемот, Азазелло, Иешуа Га-Ноцри. Рассмотрение основных особенностей финала рассматриваемого романа. Покой Мастера как дьявольское наваждение.

    доклад, добавлен 23.04.2014

  • Рассматриваются особенности финала "Огней" Чехова, несущего особо значимую концептуальную нагрузку. Охарактеризован многозначный образ восходящего солнца в композиции как носителя возможного "просветления", скрытой мудрости природы, благого миропорядка.

    статья, добавлен 05.12.2018

  • Исследование полного современного литературного перевода для чтения и постановки на сцене. Ознакомление со взглядами Ибсена на требование "новой драмы". Определение и характеристика основных причин возникновения трудностей перевода ключевых слов.

    статья, добавлен 17.11.2021

  • Особенности поэтики перевода М.Н. Муравьева отрывков из поэмы Гомера "Илиада" в аспекте традиций классицизма и новых веяний сентиментализма. Общая характеристика семантических, стилистических, ритмико-метрических параметров перевода М.Н. Муравьева.

    статья, добавлен 20.01.2021

  • Первые попытки перевода "Божественной комедии" на греческий язык на Ионийских островах. Многочисленные попытки перевода комедии Данте вплетающиеся в канву греческого языкового вопроса. Попытки перевода итальянского произведения языком димотическим.

    статья, добавлен 16.04.2022

  • Переводческая рецепция романа А.С. Пушкина "Евгений Онегин" итальянского слависта Этторе Ло Гатто. Эволюция переводческой стратегии, выбор формы для перевода "романа в стихах". Передача смысла пушкинского текста в прозаическом и поэтическом вариантах.

    статья, добавлен 25.09.2020

  • Появление первого коми произведения на эстонском языке в начале XX века с 1990-х годов в Эстонии. Осуществление регулярной деятельности по переводу литератур родственных народов, благодаря которой на эстонском языке представлены жанры коми литературы.

    статья, добавлен 19.09.2021

  • Рассматриваются способы и методы презентации стихотворений русских поэтов, напечатанных в удмуртских учебных изданиях второй половины XIX - начала XX вв. Рассмотрено, чем был обусловлен выбор материала, каким трансформациям подвергался оригинал.

    статья, добавлен 31.08.2023

  • Исследование критических публикаций на первые переводы романа "Анна Каренина" на английском языке. Анализ взаимосвязи качества выполненного перевода и появления негативных откликов, в которых упрекали Л.Н. Толстого в отсутствии или недостатках стиля.

    статья, добавлен 18.03.2022

  • Сопоставительный анализ приемов перевода при передаче англоязычных метафор, найденных в поэтических текстах У.Б. Йейтса, на русский язык. Оценка переводческой стратегии и переводческих решений на базе понятий "адекватного" и "эквивалентного" переводов.

    статья, добавлен 13.07.2020

  • Американское общество глазами Максима Горького. Яркая, типическая картина "американского образа жизни" в очерках и памфлетах Горького, его выводы о социальном устройстве США. Содержание капиталистического разделения труда в Америке, уродующего человека.

    реферат, добавлен 16.10.2010

  • Ранние произведения Горького, его первые публикации в газете "Кавказ" и журнале "Русское богатство". Пьеса "На дне" как вершина раннего творчества писателя. Горький между двух революций, годы эмиграции (1917-1928) и возвращение в Советский Союз.

    презентация, добавлен 16.11.2010

  • Обстоятельства ранней биографии и вступления на литературный путь русского писателя Максима Горького. Страсть к философскому чтению. "Горький" опыт молодости. Первые публикации писателя, его романтические произведения. М. Горький - человек из народа.

    статья, добавлен 08.10.2012

  • Вивчення біографії Максима Тадейовича Рильського - відомого українського радянського поета, класика української поезії XX віку. Опис дитинства та юності поету, його перші літературні спроби та подальша творчість. Найбільш відомі твори та збірники.

    презентация, добавлен 23.09.2013

  • Определение рекламного текста, признаки данного типа текста. Анализ текста нехудожественной коммуникации в романе, соответствие текстам рекламного дискурса. Включение текстовых фрагментов в художественную структуру романа, рекламные вставки.

    статья, добавлен 30.03.2019

  • Характеристика основных биографических данных из жизни русского советского писателя Максима Горького: детские и юношеские годы, увлечение литературой, трудовая деятельность, первые литературные произведения. Творчество М. Горького в советский период.

    доклад, добавлен 29.01.2015

  • Изучение современной лингвистикой текста в его взаимосвязях с другими текстами внутри единого интертекстуального пространства. Изучение книги К. Хедфилда с точки зрения лингвистики и перевода интертекстуальных включений в научно-популярной литературе.

    статья, добавлен 12.03.2019

  • Характеристика направлений в развитии литературного языка XVIII в. Особенности переводной литературы Петровской эпохи. Специфика и проблемы передачи иноязычных текстов в Петровскую эпоху. Влияние утилитаризма на развитие перевода, сущность последствий.

    реферат, добавлен 08.01.2018

  • Понятие выражения субъективно-эмоционального отношения автора к событиям в стихотворной речи. Значение эмоционально-эстетической адекватности при поэтическом переводе. Анализ французской речевой ритмики и критериев совместимости с русскими стихами.

    статья, добавлен 27.09.2013

  • История написание стихотворения "Нашедший подкову", анализ его стилистики и структуры, не свойственной автору. Место текста в истории поэтических жанров, содержание и обоснование гипотезы о значении "Пиндарического отрывка" в исторической поэтике.

    статья, добавлен 16.01.2019

  • Проведение исследования изменений, происходящих в русском литературном языке на современном этапе. Предпосылки, которые привели к проблемам культуры речи. Определение насыщенности языка заимствованиями, нелитературной лексикой и нарушениями норм речи.

    статья, добавлен 17.11.2021

  • Сущность явления номинации. Роль образных номинативных единиц в структуре образной номинации. Анализ их примеров в переводе. Особенности перевода имен собственных в составе фразеологических единиц в зависимости от способа передачи фразеологизмов.

    дипломная работа, добавлен 22.10.2014

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу и оценить ее, кликнув по соответствующей звездочке.