Особенности перевода художественного текста с русского языка на испанский (на материале перевода романа Евгения Водолазкина "Авиатор")
Анализ художественного перевода Евгения Водолазкина с испанского языка романа "Авиатор". Некоторые стратегии, используемые переводчиком для перевода, существующие трудности, требующие большего внимания со стороны переводчика, а также пути их преодоления.
Подобные документы
Природа поступка литературного героя в художественном пространстве русского романа. Результаты исследования структуры художественного концепта "сделка с дьяволом" на материале поэмы Н. Ленау "Фауст". Модель поступка "Разрушение раскольничьей моленной".
статья, добавлен 11.05.2022Анализ русских переводов романа "Хижина дяди Тома" с точки зрения текстуального и языкового соответствия оригиналу. Уникальность романа по количеству переводов и адаптаций. Сюжетные линии: смиренный христианин дядя Том и гордый борец с рабством Гаррис.
дипломная работа, добавлен 23.09.2018Анализ способов создания метафорических значений в художественном тексте на материале романа немецкого писателя Бернхарда Шлинка "Чтец". Метафора как важнейшее средство создания художественных образов для оптимизации понимания конкретного произведения.
статья, добавлен 05.03.2018Сущность явления номинации. Роль образных номинативных единиц в структуре образной номинации. Анализ их примеров в переводе. Особенности перевода имен собственных в составе фразеологических единиц в зависимости от способа передачи фразеологизмов.
дипломная работа, добавлен 22.10.2014Исследование магистральной художественной стратегии ремифологизации в рамках парадигмы постмодернизма. Архетипические модели, играющие активную роль в конструировании художественного целого, сцепляя всю мозаичную структуру постмодернистского романа.
автореферат, добавлен 27.02.2018Фрагментарный перевод и его жанровые структуры. Лирические переводы завершённой поэтики. Парадоксы романтического перевода: цикл элегий "К Тирзе" Козлова-Байрона. Целостный перевод лиро-эпоса "Абидосская невеста": песенный стиль, рефлексы поэтики.
диссертация, добавлен 09.09.2012Проблематика цветового символизма, искусства и культуры ХХ века. Мир романа "Мы" Евгения Замятина, как пародии на утопию, написанную идеологами Пролеткульта А. Богдановым и А. Гастевым. Анализ роли и значения цветов и номеров в романе, его идейный смысл.
реферат, добавлен 24.04.2009Значимость поэтического наследия Евгения Шварца для русской литературы. Отражение переживаний за судьбу страны, друзей, своего творчества в апокалиптической модели мира. Описание поэтического пути Евгения Львовича, применение различных стиховых форм.
статья, добавлен 06.10.2021Литературно-художественный анализ "Евгения Онегина". Нравственность в природе вещей. "Любви все возрасты покорны": размышления о возможности счастливой взаимной любви. Критический и конструктивный роман о России. Анализ художественного образа Татьяны.
творческая работа, добавлен 13.12.2012Анализ символики сакрального пространства в романе З. Прилепина. Изучение хронотопических отношений, представляющих собой один из важнейших аспектов художественного своеобразия поэтики произведения. Анализ пространственно-временной организации романа.
статья, добавлен 15.01.2019Анализ художественного своеобразия романа Захара Прилепина "Патологии". Изучение особенностей творческого мышления писателя. Анализ роли концепции карнавала в понимании специфики художественной идеи романа. Анализ тезиса "война – карнавал смерти".
статья, добавлен 17.12.2018Определение воздействия "чужого" слова на различные стороны художественного повествования. Изучение образования "двоемирия" или "многомирия" как весьма характерного явления для современного романа, на материале которого и исследуется данный феномен.
статья, добавлен 28.12.2018Евгений Онегин – центральное действующее лицо одноименного романа А.С. Пушкина. Воспитание и образ жизни молодого человека, его взгляды и занятия. Причины дружбы и неприязни между Ленским и Онегиным. Отношение к Татьяне. Трагизм образа Евгения Онегина.
сочинение, добавлен 08.02.2011Анализ диалогической природы текста как некоего "коммуникативного пространства" и "духовного ландшафта" обращённого к читателю. Рассмотрение эпиграфа как носителя культурологической информации на примере лирики поэта Евгения Васильевича Курдакова.
статья, добавлен 24.01.2018Трансформации на лексико-грамматическом уровне. Определение средств перевода авторских сказок с указанием примеров, иллюстрирующих лексико-грамматические закономерности, выявленные в результате исследования. Закономерности трансформаций при переводе.
дипломная работа, добавлен 26.12.2019Рассмотрение Белинским пафоса романа М.Ю. Лермонтова "Герой нашего времени". Характеристика персонажей романа. Печорин и Максим Максимыч как два главных героя, две сферы русской жизни. Несходство героя романа Пушкина Евгения Онегина с Печориным.
статья, добавлен 01.05.2012Выявление закономерностей структурно-семантического соотношения эксплицитной макропропозиции и соответствующего ей сегмента текста (на материале повести и романа). Отображение тематического членения композиционной единицы (главы) художественного текста.
статья, добавлен 07.01.2019Концептосфера романа Ф.С. Фитцджеральда "The Great Gatsby". Исследование специфики архитектоники дуального художественного концепта, а именно дуального концепта "любовь и одиночество": обязательное наличие двух ядeр и "общих" лексических единиц.
статья, добавлен 14.06.2018Сравнение особенностей перевода сниженной лексики с французского на русский язык в произведении Д. Пеннака "Фея Карабина". Сравнительный анализ выражений, относящихся к стилистически сниженной лексики. Использование лексико-семантической замены.
статья, добавлен 17.04.2019особенностИ перевода книг в жанре комикса на примере работы над переводом графической биографии С. Квернеланна "Мунк". сохранение образности, колористического эпитета и аллитерации текстов Эдварда Мунка. Рекомендации по организации совместной работы.
статья, добавлен 04.05.2022Сказка английского математика, поэта и писателя Льюиса Кэрролла "Алиса в стране чудес" как один из лучших образцов литературы в жанре абсурда. Основные принципы перевода. Особенности перевода сказки на русский язык. Проблема игры слов в тексте оригинала.
доклад, добавлен 08.06.2015Вклад Евгения Замятина в становление жанра антиутопии. Анализ места романа "Мы" в творчестве Замятина и значение романа в мировой литературе. Характеристика языковых особенностей антиутопии "Мы". Словесный эксперимент Замятина — онимы и неологизмы.
курсовая работа, добавлен 05.10.2024Рассмотрение приемов художественного перевода и основных форм анализа лирических произведений. Исследование контекстуального и поэтического аспектов творчества У.Х. Одена. Литературоведческий анализ оригинальных и переводных текстов его произведений.
дипломная работа, добавлен 28.07.2018Изучение проблемы нарушения мироощущения восточного немца в связи с объединением Германии на материале автобиографичного романа. Сопоставление художественного описания внутреннего состояния героя и психологического понятия "кризиса идентичности".
статья, добавлен 14.06.2018Анализ соотношения временных и пространственных особенностей темы смерти в повествовательной структуре романа И.С. Шмелева "Солнце мертвых". Характеристики и темпоритмические особенности художественного текста произведения. Типы персонажного сознания.
статья, добавлен 17.03.2022