Особенности перевода художественного текста с русского языка на испанский (на материале перевода романа Евгения Водолазкина "Авиатор")
Анализ художественного перевода Евгения Водолазкина с испанского языка романа "Авиатор". Некоторые стратегии, используемые переводчиком для перевода, существующие трудности, требующие большего внимания со стороны переводчика, а также пути их преодоления.
Подобные документы
Природа поступка литературного героя в художественном пространстве русского романа. Результаты исследования структуры художественного концепта "сделка с дьяволом" на материале поэмы Н. Ленау "Фауст". Модель поступка "Разрушение раскольничьей моленной".
статья, добавлен 11.05.2022Анализ русских переводов романа "Хижина дяди Тома" с точки зрения текстуального и языкового соответствия оригиналу. Уникальность романа по количеству переводов и адаптаций. Сюжетные линии: смиренный христианин дядя Том и гордый борец с рабством Гаррис.
дипломная работа, добавлен 23.09.2018Анализ способов создания метафорических значений в художественном тексте на материале романа немецкого писателя Бернхарда Шлинка "Чтец". Метафора как важнейшее средство создания художественных образов для оптимизации понимания конкретного произведения.
статья, добавлен 05.03.2018Исследование магистральной художественной стратегии ремифологизации в рамках парадигмы постмодернизма. Архетипические модели, играющие активную роль в конструировании художественного целого, сцепляя всю мозаичную структуру постмодернистского романа.
автореферат, добавлен 27.02.2018Сущность явления номинации. Роль образных номинативных единиц в структуре образной номинации. Анализ их примеров в переводе. Особенности перевода имен собственных в составе фразеологических единиц в зависимости от способа передачи фразеологизмов.
дипломная работа, добавлен 22.10.2014Фрагментарный перевод и его жанровые структуры. Лирические переводы завершённой поэтики. Парадоксы романтического перевода: цикл элегий "К Тирзе" Козлова-Байрона. Целостный перевод лиро-эпоса "Абидосская невеста": песенный стиль, рефлексы поэтики.
диссертация, добавлен 09.09.2012Проблематика цветового символизма, искусства и культуры ХХ века. Мир романа "Мы" Евгения Замятина, как пародии на утопию, написанную идеологами Пролеткульта А. Богдановым и А. Гастевым. Анализ роли и значения цветов и номеров в романе, его идейный смысл.
реферат, добавлен 24.04.2009Значимость поэтического наследия Евгения Шварца для русской литературы. Отражение переживаний за судьбу страны, друзей, своего творчества в апокалиптической модели мира. Описание поэтического пути Евгения Львовича, применение различных стиховых форм.
статья, добавлен 06.10.2021Анализ символики сакрального пространства в романе З. Прилепина. Изучение хронотопических отношений, представляющих собой один из важнейших аспектов художественного своеобразия поэтики произведения. Анализ пространственно-временной организации романа.
статья, добавлен 15.01.2019Литературно-художественный анализ "Евгения Онегина". Нравственность в природе вещей. "Любви все возрасты покорны": размышления о возможности счастливой взаимной любви. Критический и конструктивный роман о России. Анализ художественного образа Татьяны.
творческая работа, добавлен 13.12.2012Анализ художественного своеобразия романа Захара Прилепина "Патологии". Изучение особенностей творческого мышления писателя. Анализ роли концепции карнавала в понимании специфики художественной идеи романа. Анализ тезиса "война – карнавал смерти".
статья, добавлен 17.12.2018Определение воздействия "чужого" слова на различные стороны художественного повествования. Изучение образования "двоемирия" или "многомирия" как весьма характерного явления для современного романа, на материале которого и исследуется данный феномен.
статья, добавлен 28.12.2018Евгений Онегин – центральное действующее лицо одноименного романа А.С. Пушкина. Воспитание и образ жизни молодого человека, его взгляды и занятия. Причины дружбы и неприязни между Ленским и Онегиным. Отношение к Татьяне. Трагизм образа Евгения Онегина.
сочинение, добавлен 08.02.2011Анализ диалогической природы текста как некоего "коммуникативного пространства" и "духовного ландшафта" обращённого к читателю. Рассмотрение эпиграфа как носителя культурологической информации на примере лирики поэта Евгения Васильевича Курдакова.
статья, добавлен 24.01.2018Трансформации на лексико-грамматическом уровне. Определение средств перевода авторских сказок с указанием примеров, иллюстрирующих лексико-грамматические закономерности, выявленные в результате исследования. Закономерности трансформаций при переводе.
дипломная работа, добавлен 26.12.2019Рассмотрение Белинским пафоса романа М.Ю. Лермонтова "Герой нашего времени". Характеристика персонажей романа. Печорин и Максим Максимыч как два главных героя, две сферы русской жизни. Несходство героя романа Пушкина Евгения Онегина с Печориным.
статья, добавлен 01.05.2012Выявление закономерностей структурно-семантического соотношения эксплицитной макропропозиции и соответствующего ей сегмента текста (на материале повести и романа). Отображение тематического членения композиционной единицы (главы) художественного текста.
статья, добавлен 07.01.2019Концептосфера романа Ф.С. Фитцджеральда "The Great Gatsby". Исследование специфики архитектоники дуального художественного концепта, а именно дуального концепта "любовь и одиночество": обязательное наличие двух ядeр и "общих" лексических единиц.
статья, добавлен 14.06.2018Сравнение особенностей перевода сниженной лексики с французского на русский язык в произведении Д. Пеннака "Фея Карабина". Сравнительный анализ выражений, относящихся к стилистически сниженной лексики. Использование лексико-семантической замены.
статья, добавлен 17.04.2019особенностИ перевода книг в жанре комикса на примере работы над переводом графической биографии С. Квернеланна "Мунк". сохранение образности, колористического эпитета и аллитерации текстов Эдварда Мунка. Рекомендации по организации совместной работы.
статья, добавлен 04.05.2022Сказка английского математика, поэта и писателя Льюиса Кэрролла "Алиса в стране чудес" как один из лучших образцов литературы в жанре абсурда. Основные принципы перевода. Особенности перевода сказки на русский язык. Проблема игры слов в тексте оригинала.
доклад, добавлен 08.06.2015Вклад Евгения Замятина в становление жанра антиутопии. Анализ места романа "Мы" в творчестве Замятина и значение романа в мировой литературе. Характеристика языковых особенностей антиутопии "Мы". Словесный эксперимент Замятина — онимы и неологизмы.
курсовая работа, добавлен 05.10.2024Рассмотрение приемов художественного перевода и основных форм анализа лирических произведений. Исследование контекстуального и поэтического аспектов творчества У.Х. Одена. Литературоведческий анализ оригинальных и переводных текстов его произведений.
дипломная работа, добавлен 28.07.2018Изучение проблемы нарушения мироощущения восточного немца в связи с объединением Германии на материале автобиографичного романа. Сопоставление художественного описания внутреннего состояния героя и психологического понятия "кризиса идентичности".
статья, добавлен 14.06.2018Анализ соотношения временных и пространственных особенностей темы смерти в повествовательной структуре романа И.С. Шмелева "Солнце мертвых". Характеристики и темпоритмические особенности художественного текста произведения. Типы персонажного сознания.
статья, добавлен 17.03.2022