Максим Тадейович Рильський
Біографія видатного українського письменника М. Рильського. Широта охоплення іноземних літератур, багатоманітність вирішуваних теоретичних і практичних проблем перекладознавства, серйозний внесок в організацію і координацію перекладацької роботи.
Подобные документы
Порушено питання формування професійної перекладацької компетентності за допомогою вивчення способів перекладу англійських атрибутивних словосполучень, які є одним із найхарактерніших явищ синтаксису англійської мови. Описано перекладацьку компетентність.
статья, добавлен 18.07.2022Положення про проходження перекладацької практики. Зміст та бази практики. Обов’язки керівників практики і студентів. Вимоги до складання й оформлення звітної документації. Зразки оформлення документації. Критерії оцінки перекладацької практики.
методичка, добавлен 03.04.2014Навчання студентів методам семантизації фахової лексики, рольовим іграм та елементам проблемного навчання. Практичні рекомендації з використання цих засобів. Педагогічні засади викладання мов у аспекті самостійної роботи іноземних студентів-медиків.
статья, добавлен 08.02.2019Діяльність видатного філолога-славіста Перетца як голови Комісії давнього українського письменства Всеукраїнської академії наук. Епістолярна спадщина Перетца, що відклалась у фондах Інституту рукопису та Інституту архівознавства Національної бібліотеки.
статья, добавлен 27.03.2023Процеси, що сталися у період депортації. Шляхи та етапи відновлення, відродження і становлення кримськотатарського перекладу в контексті перекладених творів. Особливість формування нової кримськотатарської перекладацької школи та етапи її розвитку.
статья, добавлен 18.10.2022- 106. Лінгвокомунікативні аспекти українського "чорного гумору" (на матеріалі оповідань Ю. Винничука)
Ознайомлення з результатами розмежування текстів абсурдизму й "чорного гумору" українського письменника Ю. Винничука. Дослідження специфіки комунікативних смислів, які народжуються в текстах "чорного гумору". Аналіз поняття недиспозиційних предикатів.
статья, добавлен 16.10.2018 Особливості перекладу дієприкметників українською в повісті Миколи Гоголя "Сорочинський ярмарок". Аналіз застосування лексичних та граматичних трансформацій. Встановлення еквівалента та правильні заміни як найуживаніші прийоми перекладацької роботи.
статья, добавлен 24.08.2018Зацікавленість іноземних громадян в отриманні якісної освіти на факультетах Одеського національного університету імені І.І. Мечникова. Необхідність роботи за кредитномодульною системою. Успішне опанування мовним і мовленнєвим матеріалом студентів.
статья, добавлен 26.02.2023Діяльність Г. Кочура в роки його керівництва Секцією перекладів при Спілці письменників України. Місце і роль українського перекладача в закріпленні принципів добору творів художньої літератури і методів їх достовірного відтворення українською мовою.
статья, добавлен 12.05.2018Аналіз важливіших напрямків і завдань вивчення української мови, чинників сучасного оновлення проблематики лінгвістичних студій. Оцінка необхідності досягнення повноформатного охоплення усіх проблем структури, кодифікації літературного стандарту.
статья, добавлен 28.12.2017Виявлення труднощів, з якими стикаються науковці при визначенні перекладацької компетентності, пов’язаних з складною природою перекладу як діяльності. Аналіз системи вправ, які сприяють її формуванню на основі перекладу текстів нафтогазової тематики.
статья, добавлен 28.09.2016Дослідження вільного перекладу та перекладацької креативності на прикладі вивчення перекладу авторських неологізмів та назв художніх творів. Свобода вибору лінгвістичних і стилістичних засобів перекладу як спосіб розвитку перекладацької креативності.
статья, добавлен 25.11.2020Вивчення терміна "концепт" у межах перекладацьких досліджень. Дослідження адекватності художнього перекладу через призму лінгвокогнітивістики та лінгвокультурології. Багатовекторність перекладацької роботи під час відтворення концептів у тексті перекладу.
статья, добавлен 25.07.2020Поширення масштабів перекладацької діяльності в Україні за часи незалежності. Врахування прямих і переносних значень слів при перекладі текстів з польського на український. Розгляд граматичних прийомів, які сприяють оптимальній передачі відтінків мови.
статья, добавлен 23.04.2024Роль філософських за змістом образних висловів – фразеологізмів у мовній структурі художнього тексту. Вивчення специфіки використання фразеологізмів у мовотворчості видатного письменника Ю. Мушкетика. Аналіз різних видів усталених виразів за походженням.
статья, добавлен 27.10.2022Виникнення та поширення міжмовних та міжкультурних проблем у сфері перекладознавства, шляхи їх подолання. Поняття "міжкультурна комунікація" і "переклад" у контексті міжмовного спілкування. Аналіз впливу перекладу у процесі міжкультурної комунікації.
статья, добавлен 06.12.2022Висвітлення соціокультурного впливу на перекладацьку діяльність в дипломатичній сфері. Сучасні міжнародні відносини, які реалізуються в динамічних умовах розвитку політичної ситуації. Форми трансляції зовнішньополітичної роботи в міжнародному просторі.
статья, добавлен 23.06.2024Історія середньоанглійського перекладу та історія перекладацької думки в Англії XIV ст., в середині якого англійська мова витіснила французьку як панівну літературну мову. Рівень майстерності Чосера та точність перекладу. Перший переклад повної Біблії.
статья, добавлен 04.12.2013- 119. Проблеми методичного забезпечення в процесі вивчення англійської мови за допомогою самовчителів
Аналіз самостійної роботи в процесі вивчення іноземних мов. Розгляд особливостей роботи з самовчителями, характеристика методів запам'ятовування англійських слів і фраз на основі властивостей довготривалої пам'яті. Дослідження словникового запасу.
статья, добавлен 30.05.2020 Висвітлення поглядів І. Огієнка на індивідуальну мовотворчість у контексті сучасної теорії ідіостилю письменника. Актуальність ідей вченого в даний час. Окреслення набутків і перспектив дослідження мови письменника як об’єкта лінгвістичних студій.
статья, добавлен 12.07.2018Розгляд особливостей художнього перекладу в Україні. Проблеми перекладацької еквівалентності та адекватності. Лінгвістичні моделі перекладу в українському літературному процесі. Роботи перекладача В’ячеслава Бродового, їх сутнісні характеристики.
статья, добавлен 05.03.2018Визначення специфіки військової термінології як перекладацької проблеми. Особливості відтворення військових термінів в англо-українському перекладі. Зміна словникового запасу військовослужбовців у зв’язку з технічним прогресом та реформуванням військ.
статья, добавлен 19.05.2022Аналіз футбольної лексики, зафіксованої в малій прозі зі збірок "І тим, що в гробах" і "Морквяний лід" сучасного українського письменника А. Бондаря. Семантика цих номінацій, а також футбольний дискурс у художніх творах сучасного українського автора.
статья, добавлен 16.10.2018- 124. Поліфункціональний потенціал проєктно-перекладацької діяльності учнів - носіїв місцевої говірки
Поліфункціональний потенціал проєктно-перекладацької діяльності учнів, які є носіями місцевої говірки (село Саджавка Коломийської Коломийського району Івано-Франківської області). описати шляхи активізації здобувачів/здобувачок освіти до творчого пошуку.
статья, добавлен 28.01.2023 Розгляд деяких аспектів англійського молодіжного сленгу на конкретному матеріалі і аналіз особливостей його перекладу. Представлення сучасних проблем перекладознавства, труднощів, з якими зустрічаються перекладачі. Характеристика поняття "сленг".
статья, добавлен 28.09.2016