Переводим незнаменательные слова
Исследование проблемы перевода (перекодировки) незнаменательных лексических элементов, спутников процесса вербализации (реального или имитируемого). Ознакомление с процессом вывода из конситуации значения интонации. Рассмотрение сущности препаративов.
Подобные документы
Разработка психолингвистического толкового словаря, фиксирующего психолингвистические значения слова, то есть значения, описанного по результатам психолингвистических экспериментов. Анализ особенностей модели описания функционального макрокомпонента.
статья, добавлен 13.11.2020Представление психолингвистического значения слова в словарной форме, отражающей ядерные и периферийные семантические компоненты слова, удобной для пользования носителями языка. Фиксация семантического развития слов в современном языковом сознании.
статья, добавлен 31.05.2021Характеристика типов лексических значений слов. Прямые и переносные значения по способу номинации. Немотивированные (непроизводные) значения слов по степени семантической мотивированности. Свободные и несвободные по возможности лексической сочетаемости.
реферат, добавлен 26.05.2015Рассмотрение и анализ места юридического перевода, как объекта исследования в поле гуманитарных наук. Характеристика важности междисциплинарности в понимании сущности юридического перевода. Определение необходимости расширенной языковой компетентности.
статья, добавлен 24.05.2021Проблема отдельности и тождества слова. Определение лексического значения и его структура. Отражение истории и культуры народа в словарном составе языка. Культурный компонент значения слова. Полисемия, виды переносов, связи значений многозначного слова.
шпаргалка, добавлен 28.11.2013Структурносемантические модели деформированных фразеологизмов. Актуализация потенциального значения слова для создания особого коммуникативного эффекта. Семантические модификации системного значения лексем с целью самосохранения структуры высказывания.
статья, добавлен 09.11.2018Способы расширения сотрудничества между русскими и китайскими компаниями и растущим объемом коммуникаций в сфере транспортной логистики. Знакомство с особенностями перевода русских лексических единиц, относящихся к терминалогическому полю грузоперевозок.
дипломная работа, добавлен 27.12.2019Развитие и совершенствование технологии перевода. Синхронный перевод, электронные словари и программы автоматического перевода. Базовые этапы перевода: декодирование, перевод, кодирование. Определение удачности перевода. Проблемы и претензии к переводу.
реферат, добавлен 29.11.2012Рассмотрение основных характеристик "слова", а также сопряженных с ним понятий "знаковая теория", "живая" и "мертвая" внутренняя форма слова и причин ее утраты. Типы лексических значений: прямое и переносное, свободное и фразеологически связанное.
статья, добавлен 10.01.2019Рассмотрение результатов исследования по вопросам частотности ассоциаций, связанных со словом "книга" будущими специалистами дефектологического профиля. Проблемы установления происхождения слова "книга". Основные значения слова книга в русском языке.
статья, добавлен 31.03.2019Анализ языковых единиц, с помощью корпусных технологий. Рассмотрение сущности определения словесного значения слова "tradition" в официальных словарях английского языка. Исследование особенностей употребления лексемы в Британском национальном корпусе.
статья, добавлен 21.12.2018- 112. Лексическая норма. Омонимы. Многозначные слова. Антонимы. Паронимы. Синонимы. Лексические ошибки
Понятие лексических норм. Корневые, производные омонимы. Многозначность (полисемия) слова. Структура антонимов. Синонимы и синонимические ряды, их употребление в речи. Особенности словообразования паронимов. Чистота речи, основные виды лексических ошибок.
реферат, добавлен 18.02.2014 Анализ структур субъективного значения слова, характерных для носителей языка с разным уровнем психометрического интеллекта. Разработка когнитивных моделей соотношения субъективного и объективного в значении слова как единице индивидуального сознания.
автореферат, добавлен 06.09.2012Исследование проблемы перевода, как проблемы, связанной с фразеологизмами. Характеристика многозначности фразеологических единиц. Определение отличительных особенностей глаголов во фразеологических единицах. Исследование явления семантических аналогов.
статья, добавлен 25.03.2018Исследование специфики перевода аббревиатур и сокращений в области компьютерных технологий с немецкого языка на русский язык. Изучение параллельных текстов из области компьютерных технологий. Продуктивные модели перевода сокращённых лексических единиц.
статья, добавлен 08.01.2019Характеристика видов, форм и жанров интерпретации смысла текста. Основные проблемы реализации словарной поддержки машинного перевода. Анализ крупнейших систем механической обработки, работающих с русским языком. Особенность выявления лексических ошибок.
курсовая работа, добавлен 04.02.2017Рассмотрение культурной компоненты слова-вершины современного словообразовательного гнезда "доля" в значении "судьба", являющегося одним из лингвокультурных концептов русской языковой картины. Этимология слова "доля", обусловившая его внутреннюю форму.
статья, добавлен 17.12.2018Изучение подходов к классификации научных стилей. Рассмотрение лексических и стилистических особенностей научно-популярного подстиля. Применение буквального построчного перевода и нахождения прямых соответствий. Виды трансформации при переводе текстов.
дипломная работа, добавлен 23.12.2019Представление интерпретационных возможностей при выявлении и описании религиозного компонента значения слова по результатам свободного ассоциативного эксперимента в вербальной форме. Коннотативные компоненты слова в механизме идентификационных процессов.
статья, добавлен 16.12.2018Исследование языковых средств вербализации концепта FEAR в современном английском языке. выявление и анализ лексических средств, номинирующих и описывающих страх и его проявления в современном английском языке. Средства, вербализующие концепт FEAR.
статья, добавлен 14.01.2019Определение причин, лежащих в основе лексических трансформаций, и особенностей, характерных для научного стиля. Исследование целесообразности применения на практике комплексных переводческих трансформаций. Ознакомление с требованиями к переводчику.
статья, добавлен 25.02.2021Обоснование способов идентификации оценочного компонента в структуре значения разговорного слова и выработка критериев отбора оценочных коллоквиализмов из словарей. Характеристика вербализации особых концептуальных областей, знаний и мнений о мире.
автореферат, добавлен 18.07.2018Исследование истории возникновения артиклей. Структурное слово, характеризующее существительное, связанное с категориями определенности, неопределенности. Рассмотрение употребления артиклей в английском языке и трудностей их эквивалентного перевода.
статья, добавлен 28.01.2019Рассмотрение проблемы эффективности постредактирования машинного перевода. Характеристика процесса постредактирования и факторы, которые влияют на скорость и эффективность работы постредактора. Практики постредактирования и качество конечного продукта.
статья, добавлен 27.04.2019Исследование вербализации лингвоидеологемы "народ" в текстах русской поэзии. Рассмотрение особенностей речевого употребления лексико-семантических вариантов многозначного слова "народ" с целью определения их аксиологической специфики и характеристик.
статья, добавлен 27.01.2019