Переводим незнаменательные слова

Исследование проблемы перевода (перекодировки) незнаменательных лексических элементов, спутников процесса вербализации (реального или имитируемого). Ознакомление с процессом вывода из конситуации значения интонации. Рассмотрение сущности препаративов.

Подобные документы

  • Разработка психолингвистического толкового словаря, фиксирующего психолингвистические значения слова, то есть значения, описанного по результатам психолингвистических экспериментов. Анализ особенностей модели описания функционального макрокомпонента.

    статья, добавлен 13.11.2020

  • Представление психолингвистического значения слова в словарной форме, отражающей ядерные и периферийные семантические компоненты слова, удобной для пользования носителями языка. Фиксация семантического развития слов в современном языковом сознании.

    статья, добавлен 31.05.2021

  • Характеристика типов лексических значений слов. Прямые и переносные значения по способу номинации. Немотивированные (непроизводные) значения слов по степени семантической мотивированности. Свободные и несвободные по возможности лексической сочетаемости.

    реферат, добавлен 26.05.2015

  • Рассмотрение и анализ места юридического перевода, как объекта исследования в поле гуманитарных наук. Характеристика важности междисциплинарности в понимании сущности юридического перевода. Определение необходимости расширенной языковой компетентности.

    статья, добавлен 24.05.2021

  • Проблема отдельности и тождества слова. Определение лексического значения и его структура. Отражение истории и культуры народа в словарном составе языка. Культурный компонент значения слова. Полисемия, виды переносов, связи значений многозначного слова.

    шпаргалка, добавлен 28.11.2013

  • Структурносемантические модели деформированных фразеологизмов. Актуализация потенциального значения слова для создания особого коммуникативного эффекта. Семантические модификации системного значения лексем с целью самосохранения структуры высказывания.

    статья, добавлен 09.11.2018

  • Способы расширения сотрудничества между русскими и китайскими компаниями и растущим объемом коммуникаций в сфере транспортной логистики. Знакомство с особенностями перевода русских лексических единиц, относящихся к терминалогическому полю грузоперевозок.

    дипломная работа, добавлен 27.12.2019

  • Развитие и совершенствование технологии перевода. Синхронный перевод, электронные словари и программы автоматического перевода. Базовые этапы перевода: декодирование, перевод, кодирование. Определение удачности перевода. Проблемы и претензии к переводу.

    реферат, добавлен 29.11.2012

  • Рассмотрение основных характеристик "слова", а также сопряженных с ним понятий "знаковая теория", "живая" и "мертвая" внутренняя форма слова и причин ее утраты. Типы лексических значений: прямое и переносное, свободное и фразеологически связанное.

    статья, добавлен 10.01.2019

  • Рассмотрение результатов исследования по вопросам частотности ассоциаций, связанных со словом "книга" будущими специалистами дефектологического профиля. Проблемы установления происхождения слова "книга". Основные значения слова книга в русском языке.

    статья, добавлен 31.03.2019

  • Анализ языковых единиц, с помощью корпусных технологий. Рассмотрение сущности определения словесного значения слова "tradition" в официальных словарях английского языка. Исследование особенностей употребления лексемы в Британском национальном корпусе.

    статья, добавлен 21.12.2018

  • Понятие лексических норм. Корневые, производные омонимы. Многозначность (полисемия) слова. Структура антонимов. Синонимы и синонимические ряды, их употребление в речи. Особенности словообразования паронимов. Чистота речи, основные виды лексических ошибок.

    реферат, добавлен 18.02.2014

  • Анализ структур субъективного значения слова, характерных для носителей языка с разным уровнем психометрического интеллекта. Разработка когнитивных моделей соотношения субъективного и объективного в значении слова как единице индивидуального сознания.

    автореферат, добавлен 06.09.2012

  • Исследование проблемы перевода, как проблемы, связанной с фразеологизмами. Характеристика многозначности фразеологических единиц. Определение отличительных особенностей глаголов во фразеологических единицах. Исследование явления семантических аналогов.

    статья, добавлен 25.03.2018

  • Исследование специфики перевода аббревиатур и сокращений в области компьютерных технологий с немецкого языка на русский язык. Изучение параллельных текстов из области компьютерных технологий. Продуктивные модели перевода сокращённых лексических единиц.

    статья, добавлен 08.01.2019

  • Характеристика видов, форм и жанров интерпретации смысла текста. Основные проблемы реализации словарной поддержки машинного перевода. Анализ крупнейших систем механической обработки, работающих с русским языком. Особенность выявления лексических ошибок.

    курсовая работа, добавлен 04.02.2017

  • Рассмотрение культурной компоненты слова-вершины современного словообразовательного гнезда "доля" в значении "судьба", являющегося одним из лингвокультурных концептов русской языковой картины. Этимология слова "доля", обусловившая его внутреннюю форму.

    статья, добавлен 17.12.2018

  • Изучение подходов к классификации научных стилей. Рассмотрение лексических и стилистических особенностей научно-популярного подстиля. Применение буквального построчного перевода и нахождения прямых соответствий. Виды трансформации при переводе текстов.

    дипломная работа, добавлен 23.12.2019

  • Представление интерпретационных возможностей при выявлении и описании религиозного компонента значения слова по результатам свободного ассоциативного эксперимента в вербальной форме. Коннотативные компоненты слова в механизме идентификационных процессов.

    статья, добавлен 16.12.2018

  • Исследование языковых средств вербализации концепта FEAR в современном английском языке. выявление и анализ лексических средств, номинирующих и описывающих страх и его проявления в современном английском языке. Средства, вербализующие концепт FEAR.

    статья, добавлен 14.01.2019

  • Определение причин, лежащих в основе лексических трансформаций, и особенностей, характерных для научного стиля. Исследование целесообразности применения на практике комплексных переводческих трансформаций. Ознакомление с требованиями к переводчику.

    статья, добавлен 25.02.2021

  • Обоснование способов идентификации оценочного компонента в структуре значения разговорного слова и выработка критериев отбора оценочных коллоквиализмов из словарей. Характеристика вербализации особых концептуальных областей, знаний и мнений о мире.

    автореферат, добавлен 18.07.2018

  • Исследование истории возникновения артиклей. Структурное слово, характеризующее существительное, связанное с категориями определенности, неопределенности. Рассмотрение употребления артиклей в английском языке и трудностей их эквивалентного перевода.

    статья, добавлен 28.01.2019

  • Рассмотрение проблемы эффективности постредактирования машинного перевода. Характеристика процесса постредактирования и факторы, которые влияют на скорость и эффективность работы постредактора. Практики постредактирования и качество конечного продукта.

    статья, добавлен 27.04.2019

  • Исследование вербализации лингвоидеологемы "народ" в текстах русской поэзии. Рассмотрение особенностей речевого употребления лексико-семантических вариантов многозначного слова "народ" с целью определения их аксиологической специфики и характеристик.

    статья, добавлен 27.01.2019

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу и оценить ее, кликнув по соответствующей звездочке.