Письменные знаки, китайские иероглифы
История китайской письменности. Иероглиф в стиле рэйсё, его значение для японцев. Китайский текст (камбун). Фудзакэ-ёми (каламбур). Характеристика японской литературы. Знаки хираганы и частота их использования среди населения. Дневник "Тоса никки".
Подобные документы
Знакомство с проблемами взаимодействия составляющих поликодового текста. Основной корпус вербального текста как базовый элемент печатного материала. Характеристика типов функциональных отношений в прессе: воспроизведение, дополнение, противопоставление.
статья, добавлен 25.12.2018Характеристика основных функций знаков препинания: отделения и выделения. Правила употребления строчной и прописной буквы в документных текстах: в названиях органов исполнительной, законодательной и судебной власти. Принципы употребления скобок и кавычек.
реферат, добавлен 20.11.2013Лексические единицы, транслируемые в современный русский язык из китайского языка. Функциональные изменения китайских слов, подвергшихся семантическим изменениям. Китайские инолексемы, представляющие различные области жизни и варианты общенародного языка.
статья, добавлен 16.06.2021- 54. Китайский язык
Способ фиксации звуков китайского языка – пиньинь. Теоретическая фонетика китайского языка. Обозначение китайских иероглифов. Искусство иероглифического письма – каллиграфия. Самый часто употребляемый ключ. Составляющие и расшифровка некоторых иероглифов.
презентация, добавлен 04.02.2020 Использование языкового кода, употребление знаковой системы. Создание конкретных текстов говорящими в устной или письменной форме. Деление знаков на иконические знаки, индексы и символы. Определение сущности семиологии, лингвистики и семиотики.
реферат, добавлен 02.02.2015История возникновения языка. Докирилловская письменность у славян. Вклад Кирилла и Мефодия в становление письменности. Реформа графики и орфографии 1917 г. Древнерусская и старославянская письменность. Современные проблемы развития языка и письменности.
реферат, добавлен 17.05.2017- 57. Китайский язык
Диалекты в китайском языке. Особенности китайско-тибетской языковой семьи. Сохранение высоты голосового тона во время произнесения слога в китайском языке. Изучение стиля написания иероглифов. Типологические различия в строе русского и китайского языков.
реферат, добавлен 13.06.2015 Анализ появления жаргонных единиц в сленге и речи современной китайской молодежи. Описывание мер, предпринимаемые правительством Китайской Народной Республики для сохранения самобытности китайского языка. Дистанционные образовательные технологии в КНР.
статья, добавлен 12.07.2021Исследование символики животных в русской и китайской культурных традициях. Установление источников возникновения негативно коннотированного образа мыши в культуре. Анализ содержания обычая "Мышиная свадьба" в китайской и южнославянской традициях.
статья, добавлен 16.03.2021- 60. Знаки препинания
Анализ роли знаков препинания в художественном произведении. Употребление тире как пунктуационного знака экспрессивного синтаксиса. Традиционное определение функции скобок. Слэш - один из весьма специфических жанров современной сетевой литературы.
реферат, добавлен 29.10.2010 Текстовое пространство современной художественной прозы в его семиотической неоднородности. Невербальные графические знаки, используемые автором в художественной прозе и репрезентирующие ее смысловую структуру, как средства вторичного семиозиса.
автореферат, добавлен 09.09.2012Характеристика и функциональные особенности основных знаков препинания, употребляемых в русской пунктуации. Отличительные признаки и специфика использования знаков препинания с функцией отделения и выделения. Многофункциональные знаки препинания.
контрольная работа, добавлен 04.08.2010Здійснено аналіз іконічних елементів, які репрезентують семіотичний підхід до усвідомлення об’єктивної реальності. Виокремлено універсальні іконічні знаки, за допомогою яких абстрактні поняття візуалізуються, що підвищує продуктивність сприйняття тексту.
статья, добавлен 23.02.2021Каламбур и языковые явления, которые применяются для его создания. Основная сложность при переводе игры слов. Создание переводчиком собственного эквивалента каламбура с такой же экспрессивностью, как и в оригинале. Каламбур с точки зрения лингвистики.
статья, добавлен 27.01.2019Інтерпретація як смислотворчий процес перекодування знаків художньої природи в знаки логіко-дискурсивних відносин, їх множинний і багатомірний характер. Аналіз складних для розуміння окремих фрагментів різних текстів А. Платонова та специфіки його мови.
автореферат, добавлен 10.08.2014Китайско-русские и русско-китайские, а также китайско-английские онлайн-словари, их содержание и назначение. Словари для перевода на традиционный китайский язык, правила и принципы работы с ними. Справочники и другие полезные ресурсы при переводе.
реферат, добавлен 31.10.2013Русские и китайские культурные нормы, на которые ориентируются авторы рекламы. Совпадение русских и китайских представлений о потребительских свойствах медицинского средства. Культурно значимые различия между текстами в когнитивной и в риторической зонах.
автореферат, добавлен 08.05.2018Сущность и структура языкознания как самостоятельного научного направления, история и основные этапы его возникновения и развития. Роль и значение создания письменности в данном процессе. Основные принципы филологического анализа литературных текстов.
лекция, добавлен 18.12.2016Рассмотрение особенностей использования антонимов и синонимов в создании каламбура на материале русского, украинского, английского и французского языков. Каламбур – шутка, которая может базироваться на любом языковом приеме. Создание комического эффекта.
статья, добавлен 05.04.2019Логический анализ текста роли, рассказа, лекции, любого публичного выступления. Речевые такты и логические паузы. Пауза между речевыми тактами или тесно связанными между собой по смыслу предложениями (соединительная). Знаки препинания при анализе текста.
курсовая работа, добавлен 17.01.2020Поняття "каламбуру" в англійській, французькій, російській та українській лінгвістиці. Іншомовна лексика як джерело українського каламбуру. Аналіз творення каламбуру за допомогою використання іншомовної лексики. Каламбур як один з видів мовної гри.
реферат, добавлен 13.05.2014Характеристика сущности синтаксических конструкций. Изучение универсалий перевода в рамках русско-китайской языковой пары, анализ универсалий "преувеличение" и "смешанность соответствия" при переводе русских синтаксических конструкций на китайский язык.
дипломная работа, добавлен 28.08.2020Исследование прагматического потенциала книги британского автора Ч. Винсента "Безопасность пациента". Средства создания медицинского текста, сохраненные и переданные при переводе: содержание, языковые знаки, получатель, обстоятельства коммуникации.
статья, добавлен 28.07.2020Рассмотрение основных особенностей и способов выявления ключевых концептов сверхтекста. Знакомство с лингвокультурным феноменом Лондонского текста английской литературы. Общая характеристика романа "Правдивая история маленького оборвыша" Дж. Гринвуда.
статья, добавлен 27.12.2018Характеристика результатов соотношения понятий "семантическое поле" и "функционально-семантическое текстовое поле". Анализ процесса изучения знаков непрямой номинации, что имеет значение при исследовании индивидуально-авторского творческого пространства.
статья, добавлен 25.12.2018