Translingual text within a meaning-generating context of Russian literature
The translingual text in the aspect of its interconnection with the meaning-generating context of classical Russian literature is analyzed. The literary translingualism is defined as the phenomenon of writers who create texts in more than one language.
Подобные документы
Disclosure of typology of legal texts and peculiarities of their translation. Study of socio-cultural aspects of English texts of legal discourse. Definition of the phenomenon of translation of legal literature and characteristics of its features.
статья, добавлен 19.11.2023These translations are full of literalisms that do not take into account the context; they contain errors in understanding the author’s text and are unnecessarily difficult to understand. This is why there is a need for a new, modern Russian version.
статья, добавлен 25.06.2023Study and analysis of scientific literature on the problem of partitioning of the oral and written text. Were shown the characteristics of oral text and the difference between super-phrasal unity of the text on the basis of the performed analysis.
статья, добавлен 05.11.2018Phonetic colors, which are organically related to the meaning of speech fragments in the literary text. According to Demirchizade, signs of meaningful speech of the parts of the speech are manifested in ways: the sound system and the sound pause.
статья, добавлен 03.04.2023It is argued that the multiperspective approach to the study of the text units accounts for a wider outlook toward disclosing the authentic message of the text. The mechanism of expanding the semantic data field of the key units considered is shown.
статья, добавлен 27.12.2018Sound Instrumenting, graphical Means. Morphemic Repetition, extension of Morphemic. Word and its Semantic Structure. Role of the Context in the Actualization of Meaning. Colloquial vs. Literary Type of Communication. Samples of Stylistic Analysis.
учебное пособие, добавлен 12.08.2015- 32. Greek literature
Greek literature is the basis of contemporary literature. There are four major periods of Greek literature: preclassical, classical, Hellenistic-Roman, and Byzantine. Two of the most excellent historians Greece's classical age: Herodotus and Thucydides.
реферат, добавлен 09.10.2011 Translation as an activity to interpret the meaning of a text in one language and the creation of a new equivalent text in another language. The concept of "English as a language of translation" in contrast to "English as the language of the original".
статья, добавлен 14.08.2016Definition of children's literature taking into account its purpose, audience, what makes it interesting to study. Translation approaches for children and features of children's literature. Transmission by the author of the meaning of the message.
статья, добавлен 12.11.2022The specificity of the interpretation of a literary text by representatives of another culture. Identification of the reception of precedent situations in the German discourse. Features of the use of precedent names and statements in the context.
статья, добавлен 23.09.2022Analysis of vocabulary in the language of poetry. Manifestation of stylistics in the language of the poem in the text, and not in the lexical unit. Heed of lexical stylistics in the context of the analysis of modern poetic language of Russian poets.
статья, добавлен 24.10.2022- 37. Language units
Language units, polysemy, homonyms, synonyms. Metaphor and metonymy, phraseology, russian borrowings, etymological doublets. Germanic borrowings (Scandinavian, German, Holland), lexical meaning - notion, word - meaning, antonyms, archaisms, neologisms.
курс лекций, добавлен 21.07.2009 Linguistic analysis of texts from Azerbaijani literature. Research of the peculiarities of the formation of the language of poetry. Study of imagery and ideological structure of poems. Consideration of the semantic load of folklore, sayings and proverbs.
статья, добавлен 12.11.2023The main facts of knowledge by the most prominent Ukrainian writers of the ХІХ and early ХХ centuries E. Verhaeren and M. Maeterlinck. Reading by I. Franko’s, N. Kobrynska’s and L. Ukrainka’s by the classics of the Belgian French-language literature.
статья, добавлен 05.10.2018Familiarization with the phenomenon of syntactical repetition as a stylistic device extensively used in a literary text to help the last obtain comic element. Research and analysis features of the phenomenon of humorous element in a literary text.
статья, добавлен 13.08.2016The experience of interpreting a short English-language narrative based on the basic provisions of the frame semantics. A study of the text through the prism of the main types of his understanding. Features of representation of knowledge in language.
статья, добавлен 31.01.2018The information about the english proverbs and sayings and some their meaning and explaining of them. Phraseological word-groups with transferred meaning. The peculiarities of translating sayings and difference between English and Russian sayings style.
курсовая работа, добавлен 15.02.2014The analyzing Russian learners’ ability to convey meaning of english utterances using a variety of russian lexical, syntactic means when translating materials from english to their native tongue. Thematic structure in the analysis of translation shifts.
статья, добавлен 16.06.2021The phenomenon of language as a "word game" in terms of the philosophy of logical positivism and linguistic analysis. The meaning of the plurality of meanings of words and linguistic expressions, the dependence of their task on the context of use.
статья, добавлен 19.07.2020- 45. Literary translation universals: a psycholinguistic study of the novice translators’ common choices
The use of cognitivism and connectionism in modern neurobiology. Development of a test for free word associations. Ways to restore the original meaning of the text. Study of the relationship between the textual characteristics of authors and translators.
статья, добавлен 20.01.2021 Study the compositional context of the detective as a type of text from the position of translation science. Analysis an adequate reproduction in the translation of the plot composition elements of the classical subtype of the detective text appears.
статья, добавлен 14.11.2022Linguistic representation of visual perception through verbal and visual means of images. Artistic images in romantic literature, created by the interaction of visual and verbal translation codes. Overview of the forms of romantic literary vision.
статья, добавлен 31.01.2018- 48. Cognitive aspect of English Russian metaphor translation in Julian Barnes’s novel "Talking it Over"»
Linguocultural interpretation of a literary text through the cognitive analysis of metaphors on the example of J. Barnes's novel "Talking it Over". Translation as a phenomenon of intercultural communication in the framework of the dialogue of cultures.
статья, добавлен 12.04.2021 Clarifing of the role of the extralinguistic context in the translation process in literary text. Consideration of translation as an interaction of linguistic and extralinguistic factors to identify the content of the message in different languages.
статья, добавлен 24.12.2021Analyzes the use of the gerund and gerundial constructions in the literary text and ways of its rendering into the Ukrainian language. Acquaintance with the results of a comparative analysis of text of the original and its translations into Ukrainian.
статья, добавлен 19.08.2021