Basic types of text translations

Extra textual factors in text. A source text as a part of a unit of higher rank. Basic functions of communication. The foundations of scientific theory of translation. The semantic divergences between the languages. The absence of emotional coloring.

Подобные документы

  • Development of postmodern text, formation of expressive syntax as a stylistic construction during the XX-XXI centuries. Means of metasymbolization of metaphorization and metonymization, which create an emotionally expressive background of the prose text.

    статья, добавлен 18.12.2021

  • Examining interview texts from the point of view of structure, semantics, and pragmatics is important because it allows us to clarify the features of secondary and hybrid formation.From the point of view of the general theory of the text, it is very.

    статья, добавлен 04.09.2024

  • The scientific article is devoted to the consideration of the main categories of English modern scientific and technical text. Therefore, it is necessary to identify the concept of scientific and technical text in detail, to indicate the main approaches

    статья, добавлен 20.10.2022

  • Modern aspects of the translation of everyday and colloquial vocabulary on the example of the novel "Over the abyss in the rye" by Jerome David Seliger. Functional identification of the original and translated text. Types of cross-cultural communication.

    статья, добавлен 28.12.2017

  • Consideration of the features of the cognitive aspect of the interpretation of meaning during the translation of narrative texts. Analysis of the difficulties of translating a literary text, which is perceived by the community as an established text.

    статья, добавлен 26.06.2020

  • The concept of the film text and credits as its verbal and nonverbal components. The similarities and differences in the use of the post-credit scenes in American and Russian cultures. The linguistic and indexical characteristics of the film text.

    статья, добавлен 08.05.2018

  • The article focuses on the functional and semantic features of English-language animated film texts with regard to linguistic and cultural specifics. It is stated that The text of the animated film as a language genre has its distinctive features.

    статья, добавлен 03.02.2023

  • Semantic-semiotic analysis of the text of M. Bulgakov "The Master and Margarita". The role of metaphorical formations in the embodiment of cultural memory. Characteristics of the artistic image of Bulgakov's cat Behemoth, his mythological hypostases.

    статья, добавлен 21.01.2021

  • Study of the unit now in three types of context to distinguish its part-linguistic affiliation, semantics and distribution in the sentence. Highlighting the meaning and relevance of the text, which may be cultural, historical, social or political.

    статья, добавлен 17.10.2022

  • Discusses the results of the corpus-based analysis of the semantic prosody of collocations with VACCINE in the broadsheet 'The Guardian” The corpus has been processed with the help of Sketch Engine. Text passages containing collocations with VACCINE.

    статья, добавлен 22.06.2022

  • Monitoring and systematization of the most common verbal markers of text emotionality in online media, selection of connotative dominants of emotional language units. Emotional reaction of the audience as an important component of the media text.

    статья, добавлен 15.09.2024

  • Translation contextual of intercultural communication. Role of the media in international communication. Mentality and speech etiquette of nation. Features of journalistic style texts in Russian, English. Translation of newspaper and informational text.

    дипломная работа, добавлен 12.11.2015

  • To outline the theoretical and methodological canvas as a way of understanding the meaning (sense) of a literary text from the perspective of cognitive translation studies with regard to the possibilities of computerization of the relevant meaning.

    статья, добавлен 20.07.2023

  • Emotional prosody in risk communication - a rhetorical situation in which narrative strategies of accentuation and speech representation play an important role. Informative brightness of the text - qualities that activate the processes of memory.

    статья, добавлен 16.03.2021

  • Analysis of contexts with the stylistically marked inverted syntactic structures containing ethnically marked and imagery elements. The study of the factors of their emotiveness in the text, taking into account language and extra language parameters.

    статья, добавлен 02.11.2018

  • Disclosure of typology of legal texts and peculiarities of their translation. Study of socio-cultural aspects of English texts of legal discourse. Definition of the phenomenon of translation of legal literature and characteristics of its features.

    статья, добавлен 19.11.2023

  • Disasters: fires, earthquakes and volcanic eruptions. Listening, reading and translate the text. Record and examination words. The use of the Past Continuous or the Past Simple. Correction false sentences in the text. Using hints to determine action.

    конспект урока, добавлен 22.12.2013

  • Comparing the subject as one of the main variable elements which is situated in the text. Imagery phrase - the fact that the comparison of speech refers to a particular class of objects, phenomena, or persons, who represents his second component.

    статья, добавлен 29.04.2019

  • Individual features, similarities and differences between the concepts of text and discourse. Features of virtual discourse in the Azerbaijani language and its features as the basis of communication and the fact of language in terms and in linguistics.

    статья, добавлен 23.10.2022

  • Translation as an activity to interpret the meaning of a text in one language and the creation of a new equivalent text in another language. The concept of "English as a language of translation" in contrast to "English as the language of the original".

    статья, добавлен 14.08.2016

  • A stylistic device as intentional intensification of typical structure or semantic property of a language unit promoted to a generalized status. Antithesis - a prominent stylistic emotively colored device by contrasting significant for the context.

    статья, добавлен 30.10.2016

  • The study of indirect translations into Ukrainian, viewed from a psycholinguistic perspective, will contribute to understanding of Soviet national policies and post-Soviet linguistic and cultural condition. Russian wording underlies the Ukrainian text.

    статья, добавлен 30.10.2020

  • The article is devoted to a detailed description of the possible translation (crosslanguage) transformations that occur in inter-Slavic translations, the specificity of which is based on deep genetic relationship between source and target languages.

    статья, добавлен 20.11.2020

  • The features of intersemiotic translation of a literary text which is considered to be an expression of the author’s modality as a set of signs of various semiotic systems. The linguistic and non-linguistic means of expressing modality in a literary text.

    статья, добавлен 12.11.2023

  • Translation like a very complicated process which is performed by the translator while rendering the source text into another language. Characteristics of the stylistic peculiarities of literary texts. Analysis of the E. Hemingway’s writing style.

    диссертация, добавлен 24.01.2020

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу и оценить ее, кликнув по соответствующей звездочке.