Види компетентностей військового перекладача
Вивчення поняття "компетентність" і "компетенція" у перекладознавчій науці. Характеристика сутності компетентності для військових фахівців. Розгляд компетентності військового перекладача, як атестованої на рівні повної вищої освіти динамічної комбінації.
Подобные документы
Дослідження значення забезпечення адекватної міжкультурної комунікації творчої діяльності перекладача, що має спрямовуватися на примирення двох суперечливих тенденцій. Характеристика вимог до перекладача в умовах різниці культур і мовленнєвих норм.
статья, добавлен 02.12.2018Розгляд способів поповнення фразеологічного складу військової підмови у ХХ і на початку ХХІ ст. Визначення структурно-семантичних властивостей військових фразеологічних одиниць і фразеоматичних зворотів. Розгляд прикладів військових лінгвальних інновацій.
статья, добавлен 30.10.2022Вивчення історії створення словника "Dictionnaire de l'academie Frangaise" на французькому лексичному інтернет-порталі CNRTL. Аналіз переваг і недоліків електронного словника, його функціональність. Можливості використання словника в роботі перекладача.
статья, добавлен 07.05.2019Розглянуто слова - фальшиві друзі перекладача, як предмет вивчення для представників різних напрямів розвитку мовознавства й суміжних дисциплін. Описано створення англо-українського словника з укладання лексикографічної праці, орієнтованої на початківців.
статья, добавлен 12.01.2023Визначення поняття військового жаргонізму. Дослідження особливостей використання відомих та нових військових жаргонізмів у мові української преси. Характеристика стилістичної ролі, оцінного значення та експресивної функції військових жаргонізмів у тексті.
статья, добавлен 20.07.2018Визначення об'єкта, предмета й завдань лінгвістичного забезпечення військ (ЛЗВ), що здійснюється військовим перекладачем - головним суб'єктом ЛЗВ. Реалізація воєнно-країнознавчої, лінгвопедагогічної функції службової діяльності військового перекладача.
статья, добавлен 05.11.2018Знайомство з головними проблемами вироблення орфографічної компетентності. Розгляд принципів застосування правописних компетентностей при вивченні дисциплін мовознавчого циклу. Загальна характеристика курсу "Сучасна українська літературна мова".
статья, добавлен 16.02.2022- 58. Комунікативний підхід до формування граматичної компетентності майбутніх учителів іноземної мови
Мовленнєва компетентність як складова комунікативного процесу державних службовців. Сучасна стратегія формування англомовної граматичної компетенції у студентів-філологів. Загальноєвропейські рекомендації з мовної освіти: вивчення, викладання, оцінювання.
статья, добавлен 24.11.2021 Розгляд питання фальшивих друзів перекладача в угорсько-українській мовній парі. Труднощі розуміння міжмовних омонімів, які у мові білінгвів часто спричиняють лексико-семантичну інтерференцію. Використання міжмовних омонімів у перекладацькій діяльності.
статья, добавлен 09.08.2023Аналіз теоретичних аспектів змісту поняття "текстотворча компетентність" у методиці навчання української мови. Обґрунтування важливості застосування лінгводидактичних принципів та методів, на основі яких реалізують елементи текстотворчої компетентності.
статья, добавлен 18.07.2018Розгляд питання формування лексичної компетентності як важливого компонента іншомовної комунікативної компетенції майбутнього індонезійського лінгвіста. Особливості формування лексики, зміст лексичної компетентності відповідно до вимог до викладання мов.
статья, добавлен 26.02.2024Формування навичок техніки читання окремих букв, буквосполучень, слів та речень. Основні види мовленнєвої діяльності. Етапи роботи з текстом для читання. Способи контролю прочитаного повідомлення. Загальна характеристика компетентності у читанні.
статья, добавлен 03.12.2014Розгляд збігів і розбіжностей передачі географічних назв у найпоширеніших перекладах Старого Заповіту українською мовою. Порівняння англомовного, синодального та давньогебрейського текстів Святого Письма. Підвищення фахової компетентності перекладача.
статья, добавлен 18.11.2023Характеристика методики роботи перекладача-практика А.В. Онишка з оригінальними текстами художньої літератури різних жанрів. Виокремлення основних принципів опрацювання оригіналу на доперекладному етапі, а також безпосередньо під час перекладу твору.
статья, добавлен 28.12.2017Аналіз критеріїв класифікації ділових електронних листів. Визначення основних підходів до структури англомовної комунікативної компетентності в письмовому електронному діловому спілкуванні. Види вмінь англомовної компетентності у діловому спілкуванні.
статья, добавлен 01.12.2017Порівняльний аналіз робіт українських науковців із трактування понять "компетенція" та "компетентність" і закордонних вчених із визначення понять "competence" та "competency". Протиріччя у перекладі термінів "компетенція" і "компетентність" на англійську.
статья, добавлен 26.07.2023Теоретичні дослідження психології розвитку становлень понять "мовна " і "мовленнєва компетентності". Розкриття загальних властивостей цих феноменів та процесу їх розвитку. Взаємозв’язок мовної та мовленнєвої компетентностей між собою як частини та цілого.
статья, добавлен 12.07.2022Розгляд категоріъ індивідуального стилю перекладача. Різниця між поняттями "стиль перекладача" та "стиль перекладу". Визначення основних домінантних параметрів індивідуального стилю А. Онишка на матеріалі його українських перекладів віршів Е.А. По.
статья, добавлен 21.07.2018Аналіз, специфіка діагностики сформованості іншомовно-термінологічної компетентності майбутніх офіцерів ракетно-артилерійського озброєння. Визначення поняття "іншомовно-термінологічної компетентності майбутніх офіцерів ракетно-артилерійського озброєння".
статья, добавлен 23.03.2024Розглядається переклад як широкий діалогічний процес між автором і читачем за посередництвом перекладача, що включає в себе рецепцію та інтерпретацію, як основу встановлення діалогу власне між текстом і перекладачем. Сконцентровано увагу на діалозі.
статья, добавлен 12.11.2022Міжнародні вимоги до перекладача у сфері професійної комунікації. Основні групи підготовки спеціалістів. Особливості перекладу економічних, медичних, юридичних текстів. Лінгвістична класифікація галузевих функціональних стилів у перекладознавстві.
статья, добавлен 04.03.2023Визначення та уточнення спеціальних метамовних одиниць концептуального апарату теорії військового перекладу. Характеристика основних (обов’язкових) та факультативних (необов’язкових) жанрово-стильових параметрів військового перекладу спеціальних текстів.
статья, добавлен 29.08.2020Науково-обґрунтована теорія військового перекладу, яка базується на наукознавчих, мовознавчих і перекладознавчих засадах. Структурована й упорядкована сукупність наукових фактів, теоретичних суджень і методологічних положень військового перекладу.
статья, добавлен 26.08.2021- 74. Військова лексика: класифікація, прагматика, переклад (на матеріалі української та польської мов)
Аналіз особливостей передачі військового сленгу в польській та українській мовах. Дослідження військового жаргону, які вирізняють його серед інших пластів лексики. Класифікація усіх військових виразів на підставі сфери функціонування номінативів.
статья, добавлен 25.02.2024 У науковій статті розглянуто питання щодо загальної характеристики іншомовної компетентності у читанні, цілей її формування в учнів старшої школи. Виокремлено складники компетентності у читанні, такі як вміння, навички, знання і комунікативні здібності.
статья, добавлен 10.10.2022