Формирование мыслительной активности в условиях переводческого аудирования
Основные способы раскрытия содержания звучащего текста путем фиксации тема-рематических единств и построения схемы тема-рематического развития. Профессиональное мышление переводчика и пути его формирования в процессе обучения переводческому аудированию.
Подобные документы
- 101. Аутентичные фильмы как средство развития лексических умений аудирования студентов неязыковых вузов
Исследование лексических умений аудирования студентов неязыковых вузов. Выявление эффективности использования аутентичного фильма на занятиях по английскому языку для развития лексических умений аудирования. Последовательность работы с видеоматериалом.
дипломная работа, добавлен 09.11.2010 Речевые клише к написанию сочинения-рассуждения. Актуальность проблемы, поднимаемой автором. Тема и основная мысль текста. Обоснование точки зрения автора. Характеристика композиции исходного текста, стиля и типа речи. Выражение собственной точки зрения.
шпаргалка, добавлен 16.02.2011Обоснование теоретических принципов обучения специальному переводу магистрантов и аспирантов технического профиля. Создание целенаправленной системы формирования разнообразных переводческих компетенций. Ведущая роль коммуникативных компетенций в переводе.
статья, добавлен 07.01.2019Анализ закономерностей переводческого процесса. Изучение структуры поэтического языка, особенностей его грамматического и словарного строя. Специфика перевода стилистически равноценного текста. Лингвистическое комментирование литературных произведений.
статья, добавлен 22.10.2018Изучение состояния проблемы идентификации языка текста в виде обзора известных способов её решения с указанием их преимуществ и недостатков. Математические способы определения языковой принадлежности текста. Способы языковой идентификации текста.
статья, добавлен 28.12.2018Языковые единицы, обеспечивающие связность текста на уровне предложений и сверхфразовых единств. Выявление прагматической специфики оборотов касательства в текстах. Анализ прагматических особенностей этих языковых единиц в процессе коммуникации.
статья, добавлен 10.01.2019Обязательный минимум содержания обучения стилистике. Умения, формируемые в процессе обучения стилистике и культуре речи. Работа над синонимией как средство формирования речевой культуры учащихся. Работа по предупреждению и исправлению речевых ошибок.
лекция, добавлен 02.04.2019Рассмотрение представлений о переводческой профессии с точки зрения переводчиков и заказчиков. Понятие надежности текста и его типы. Психолингвистические особенности подготовки, основы межличностной коммуникации и речевые действия (индукция) переводчика.
курс лекций, добавлен 02.05.2015Засоби тема-рематичної організації речення, вираження актуального членування в українській і англійській мовах. Лексичні засоби, що сприяють виділенню тема-рематичної структури висловлювання, залишаючи при цьому саму структуру висловлювання незмінною.
статья, добавлен 08.04.2019Методики и вариативные пути изучения русского языка иностранными студентами; формы контроля, обучающие и развивающие функции. Тесты - эффективный и адекватный способ контроля для проверки степени формирования речевой деятельности и умений аудирования.
статья, добавлен 11.09.2012Возникновение лингвистики текста и динамика её развития на основе конкретных источников. Сущность категорий текста и текстуальности, специфика категории связности, способы реализации. Вопросы, связанные с выделением категорий текста и их иерархией.
статья, добавлен 17.02.2021Виды, способы, преимущества и трудности синхронного перевода в языковой переводческой деятельности. Проблемы синхронистов, возникающие в процессе работы. Механизмы, обеспечивающие понимание исходного текста во время произнесения текста на языке перевода.
курсовая работа, добавлен 03.01.2016Проблема переводческого редактирования, актуальность которой обусловлена внедрением в переводческую практику машинного перевода. Характеристика, особенности, структура концепции переводческого пространства. Теория гармонизации переводческого пространства.
статья, добавлен 17.12.2018Исследование понятия "речевая рефлексия" и ее выражение в тексте оригинала и тексте перевода. Субъекты речевой рефлексии, моделирование процесса достижения удачного переводческого решения в техническом тексте путем использования операций рефлексии.
статья, добавлен 27.12.2018Построение иерархии факторов, влияющих на выбор варианта перевода в условиях амбивалентности исходного текста. Прагматические и лингвистические факторы, влияющие на процесс и результат перевода. Роль интерпретации на предпереводческом этапе работы.
статья, добавлен 02.01.2019- 116. Теория перевода
Объект и предмет теории перевода. Понятие, типы и уровни эквивалентности. Единица перевода как минимальная единица текста, выступающая в процессе перевода в качестве самостоятельного объекта этого процесса. Суть переводческого соответствия и контекста.
курс лекций, добавлен 12.03.2013 Психолингвистические аспекты художественного текста. Изучение знания особенностей культур и языков, способствующих пониманию текста во всем богатстве его национально-культурной семантики. Понимание переводчиками особенностей языковой картины мира.
статья, добавлен 30.09.2018Теоретическое осмысление и практическое внедрение герменевтических стратегий и тактик в современный переводческий процесс. Способы и формы дискурсивно эквивалентного уподобления транслята оригиналу. Уровни анализа текста и принятия переводческого решения.
статья, добавлен 21.12.2020Оценка необходимости изучения феномена переперевода как неотъемлемого компонента современного переводческого дискурса. Выявление функций повторного перевода, анализ его предназначения, места и роли в системе концепций переводческого пространства.
статья, добавлен 07.01.2019В работе рассмотрены две модели анализа смысловой структуры текста: синергетическая модель перевода, обозначенная как концепция переводческого пространства, и экстралингвистическая модель научного текста, определяемая как эпистемическая ситуация.
статья, добавлен 10.11.2021Плотность научного текста как результат развертывания, речевого оформления знания и восприятия адресатом содержания произведения. Характеристика основных параметров учебного текста, ориентированных на уплотнение, понимание и усвоение его содержания.
автореферат, добавлен 02.05.2018Анализ профессионального портрета переводчика с точки зрения компетентностного подхода. Компетенции, присущие портрету специалиста-переводчика, среди которых ключевые, профессиональные, социальные. Профессиональная составляющая портрета переводчика.
автореферат, добавлен 27.09.2018Теоретические аспекты и специфика поэтического перевода. Методика его осуществления с точки зрения когнитивного диссонанса. Рассмотрение этого подхода на двух примерах: известного переводчика А. Кистяковского и начинающего переводчика П. Созонова.
статья, добавлен 22.10.2018Анализ речи как средства развития мышления, задач и содержания работы по культуре речи в школе. Характеристика глагола как части речи, задач и содержания его изучения. Разработка методики обучения навыкам культуры устной и письменной речи у учащихся.
курсовая работа, добавлен 14.10.2015Изучение новой интегрированной реальности переводчика. Исследование синергетического взаимодействия когнитивной основы переводческого процесса и технологической составляющей. Использование нейронных систем перевода и автоматической обработки контента.
статья, добавлен 26.04.2023