Відтворення культурно маркованої лексики в англомовному перекладі повісті М. Вовчка "Інститутка"
З’ясовано, що найчастіше перекладач застосовує приблизний переклад, а саме: функціональні аналоги, родо-видову заміну та опис/дескриптивну перифразу. Описано, що О. Коваленко досить вдало використовує ситуативні відповідники (контекстуальну заміну).
Подобные документы
Причини, які впливають на вибір перекладацьких рішень щодо відтворення культурних реалій у словацьких і чеських множинних перекладах ключових романів І. Гончарова. Етнокультурні елементи тексту, реалії, які можуть бути джерелом помилок при перекладі.
статья, добавлен 29.11.2021Аналіз особливостей відображення хронотопу дороги в творі на прикладі зразків української химерної прози, а саме повісті "Ирій" В. Дрозда та романі "Дім на горі" В. Шевчука. Особливості інтерпретації міфологеми "дорога" та її символічне значення.
статья, добавлен 05.03.2018Подана інформація про автобіографізм як ідейно-естетичну домінанту повісті Кузьми Скрябіна "Я, "Побєда" і Берлін", сформульовано та доведено думки про автобіографічність повісті, визначено автопсихологічні мотиви повісті. Автопсихологічні мотиви повісті.
статья, добавлен 05.12.2022Розгляд інтеграції історичної пам’яті крізь призму літературних творів. Культурно-історичний контекст написання роману Жан-Поля Сартра "Нудота" та повісті Юрія Трифонова "Інше життя". Особливість трансформації реальності в історичне дослідження.
статья, добавлен 22.10.2020Дослідження історії автографа "Народних оповідань" Марка Вовчка, який складався з дванадцяти творів. З’ясування особливостей оригіналу та окремих спостережень Василя Доманицького й Богдана Лепкого щодо автографа. Особливість виявлення фотокопії роботи.
статья, добавлен 08.04.2019У статті розглянуто малярський колористичний потенціал прози відомого українського письменника-шістдесятника. З'ясовано художні функції кольорів і світлових ефектів, їх аналоги в картинній композиції, роль у розкритті змістових та настроєвих акцентів.
статья, добавлен 19.05.2022- 107. Динаміка рецепції прози Джеймса Джойса в Україні: соціокультурні умови та перекладацькі рішення
Відтворення культурно-історичних алюзій та мовних експериментів Джойса в різночасових перекладах оповідань зі збірки "Дублінці", у перекладах роману "Портрет митця замолоду" та "Джакомо Джойс". Особливості діяльності різних видів перекладацьких тандемів.
статья, добавлен 11.01.2022 Аналіз антропонімної лексики, яка хронологічно відтворює культурно-історичний розвиток народу від часів Русі і до кінця ХУІІ ст. Ідентифікація національної самобутності українців як яскравий увиразнювальний чинник у творенні мовної картини світу.
статья, добавлен 12.07.2018Аналіз оніричного шару повісті "Смерть" Б. Антоненка-Давидовича, який увиразнює авторську думку, сприяє образній продуктивності твору. Сни й марення головного героя повісті як своєрідний конструкт, заснований на принципах довербалізації змісту повісті.
статья, добавлен 05.12.2018Аналіз на лексико-стилістичному та граматичному рівнях перекладів романів Аньєс Мартен-Люган українською мовою. Відтворення особливостей та гендерних аспектів оригіналів творів при перекладі мови героя - представника нетрадиційної сексуальної орієнтації.
статья, добавлен 26.12.2022Дослідження впливу на українську літературу фемінізму – теорії, яка здійснює аналіз статусу жінки у суспільстві. Літературний образ жінки ХIХ століття у творчості Марка Вовчка, Олени Пчілки та Лесі Українки. Феміністична проблематика роману "Жива душа".
реферат, добавлен 09.11.2011Дослідження методів відтворення англомовних стилістичних фігур і тропів у процесі їх перекладу українською мовою. Класифікація методів відтворення, лексико-семантичні, граматичні та стилістичні трансформації, які використовуються в процесі застосування.
статья, добавлен 26.10.2017- 113. Відтворення комічного потенціалу тексту в художньому перекладі (на прикладі новелістики О. Генрі)
Лінгвостилістичні засоби і композиційні риси, що забезпечують жанрову своєрідність новел О. Генрі та особливості їх відтворення українською мовою. Новела як невеликий за обсягом прозовий епічний твір про незвичайну життєву подію з несподіваним фіналом.
статья, добавлен 22.12.2022 Поняття "фемінізм" і "ґендер". Методи застосування ґендерних та феміністичних підходів. Аналіз поетики характеротворення й описання її інструментарію. Місце прози Марка Вовчка й Ганни Барвінок в українському та європейському літературному контексті.
автореферат, добавлен 12.07.2015Вивчення афективної складової соціальної ідентифікації персонажів твору Марка Вовчка "Пройдисвіт", шляхом застосування психоаналітичної інтерпретації, яка дозволяє вивчити не лише цілісний психологізм твору, а й психологічне та власне бачення автором.
статья, добавлен 14.10.2018Дослідження перекладу як процесу, який полягає у творчому відтворенні оригіналу засобами іншої мови, результатом якого стає паралельний перекладений текст. Відтворення форми твору через передачу інформації за допомогою перетворення мовних структур.
статья, добавлен 02.12.2018Результати аналізу англо-українських перекладів нелінгвального нонсенсу в поемі Л. Керролла. Забезпечення комунікативно успішного перекладу нелінгвального нонсенсу точним відтворенням у перекладі "нісенітних" мовних форм та гумористичних ефектів.
статья, добавлен 16.07.2018Шляхи відтворення та прагматичний вплив на читача метафор вірша Редьярда Кіплінга "Томлінсон" в оригіналі та українських перекладах. Дотримання перекладачами так званого принципу функціонально-естетичної рівнодії через відтворення текстової прагматики.
статья, добавлен 21.10.2017Розгляд компресії та надмірності як основних елементів драматичного діалогу, що пов’язані з конкретними умовами спілкування. Формування стиля літературного твору. Засоби компресії, що найчастіше використовує О. Вайльд у п’єсі "Ідеальний чоловік".
статья, добавлен 21.04.2020Простеження рецепції творчості Лесі Українки в англомовному світі та виявлення динаміки й особливостей цього процесу: систематизація, опис, оцінювання англомовних перекладів крізь призму компаративістики; різножанрові матеріали в періодиці США, Канади.
автореферат, добавлен 12.02.2014Розкриття теми функціональності діалогів у повісті Ю. Косача Еней і життя інших. Опис особистості письменника і твору, що відобразив авторські шукання національної ідентичності на прикладі діалогів різної форми, структури і складу прямої мови персонажів.
статья, добавлен 16.11.2020Розгляд повісті Олеся Досвітнього "Алай" через реалізовані в ній елементи крутійського шахрайського жанру - різновиду авантюрного. Дотримуючись шахрайського канону, письменник увиразнює твір національною специфікою. Опис ситуацій, у яких опиняється герой.
статья, добавлен 06.12.2022Дослідження поетичної спадщини М. Холодного, І. Коваленка та І. Світличного. Висвітлення духу свободи та боротьби за незалежність України у творах авторів. Формування української національної самосвідомості, культури та духовності в поезії дисидентів.
статья, добавлен 21.06.2024Розгляд оригіналів віршів відомого австрійського поета Р.М. Рільке та їх перекладів В. Стусом. Розгляд різних типів перекладацьких трансформацій та їх впливу при передачі індивідуального стилю Рільке. Визначення наскрізних мотивів та шляхів відтворення.
статья, добавлен 30.07.2016Вивчення питання відтворення семантичних та культурних особливостей тексту оригіналу в процесі перекладу. Розгляд можливих способів передачі реалій та доцільності їх відтворення в іншомовному тексті. Культурологічні та соціолінгвістичні аспекти перекладу.
статья, добавлен 26.01.2023