Заимствование специальной лексики электромобилестроения (на примере французских текстов и их переводов на английский и русский языки)
Рассмотрение основных способов развития терминосистемы. Знакомство с источниками заимствования специальной лексики с опорой на лексико-семантическое поле. Общая характеристика принципов формирования французской терминосистемы электромобилестроения.
Подобные документы
Исследование проблемы языкового заимствования в области юриспруденции. Классификация юридических текстов, анализ заимствованной лексики. Французский язык в качестве пополняющего юридическую терминологию русского языка. Два вида юридических текстов.
статья, добавлен 16.06.2018Анализ ситуации в области перевода специальной лексики в английском языке. Использование языковых средств для достижения строгости, точности и полноты передачи технической информации. Терминологические сочетания для выражения специальных понятий.
статья, добавлен 30.09.2018Опыт систематизации специальной (профессиональной) терминологической лексики баянистов / аккордеонистов на примере создания "Этимологического словаря музыкальных терминов". Учет потребности в реализации в процессе педагогической практики музыканта.
статья, добавлен 06.02.2019Роль латинского языка в обогащении английского языка, способы заимствования лексики. Взаимосвязь латинских заимствований с началом массового распространения христианства в 597 г. Фонетические различия, связанные с особенностями произношения каждого языка.
статья, добавлен 27.09.2018Описание основных концепций о лексическом заимствовании. Пути, источники проникновения иноязычной лексики в различные сферы языка. Характеристика видов адаптации иноязычной лексики. Особенности восприятия заимствованных единиц разновозрастными носителями.
автореферат, добавлен 02.07.2018Отказ от "прямых" терминов как тенденция последнего времени. Знакомство с проблемами кодификации специальной лексики. Рассмотрение общих принципов правильного построения терминологических систем. Анализ внешних и внутренних причин языковой вариантности.
статья, добавлен 31.05.2021Определение понятия "сниженная лексика". Обзор роли сленга в современной лингвистике. Изучение классификационных стратегий английской сниженной лексики. Анализ способов перевода сниженной лексики, функционирующей в художественном тексте, на русский язык.
дипломная работа, добавлен 06.06.2015Выявление интра- и экстралингвистических особенностей английской безэквивалентной лексики относительно лексики русского языка как комплексного явления языка и речи. Пути совершенствования профессиональной подготовки филологов-германистов в Беларуси.
автореферат, добавлен 19.08.2018Рассмотрение трудностей перевода на русский язык безэквивалентной лексики английского научного (экономического) текста. Изучение системы постулатов речевого поведения Г.П. Прайса. Основные принципы переводческих стратегий. Понятие и классификация лакун.
статья, добавлен 28.01.2019Перевод как сложный аналитико-интегративный процесс. Рассмотрение наиболее результативных способов адекватного перевода текстов с инкорпорированными в них кибернетическими терминами. Знакомство с основными проблемами перевода кибернетической лексики.
статья, добавлен 28.01.2019Этимология лексического состава английского языка. Причины и способы, критерии и ассимиляция заимствований. Происхождение интернациональной лексики. Заимствования в английской лексике из различных языков. Наглядное изучение заимствований и их влияние.
курсовая работа, добавлен 09.06.2015Термины в языке туризма, заимствованные из английского языка. официально рекомендованные заменители французского происхождения прочно укрепились во французских толковых словарях. Заимствования лексики и семантика, соответствующая языковой ситуации.
статья, добавлен 18.02.2021Понятие метафоры, ее виды и отличие от сравнения. Сопоставительный анализ романа М. Леви "Et si c’?tait vrai…", его переводов на русский, итальянский, английский языки. Анализ адекватности передачи авторской метафоры и ее разновидностей на языке перевода.
статья, добавлен 30.12.2018Рассмотрение проблем перевода безэквивалентной лексики на материале текстов страноведческого характера. Особенности передачи содержания оригинала. Виды безэквивалентной лексики, обзор переводческих приемов, используемых для ее передачи на язык перевода.
статья, добавлен 30.07.2020Статья затрагивает вопросы разработки принципов семантического упорядочения лексики в целях создания лингвистических ресурсов разного типа: словарей, баз данных, корпусов. Способы упорядочения лексики рассматриваются в качестве методологической основы.
статья, добавлен 18.04.2022Заимствования в английском языке, в его лексической системе, проблема ассимиляции. Влияние заимствования на словарный состав английского языка. Происхождение и ассимиляция французских заимствований на примерах из произведений английских писателей.
дипломная работа, добавлен 19.06.2011Характеристика методов изучения лексики определенных групп. Понятие эпидигматических связей, которые отражают способность слова, благодаря словообразованию и процессам его семантического развития. Лексико-семантическое поле. Картина мира и восприятие.
реферат, добавлен 07.05.2011Предпосылки к применению метода поля в исследовании лексико-семантических полей. Рассмотрено лексико-семантическое поле "intellekt" (интеллект) на материале романа Г. Гессе "Игра в бисер" и авторитетных лексических источников немецкого и русского языков.
статья, добавлен 17.03.2021Акцентологическое освоение иноязычной лексики, представленной в словарях 1935-2023 годов и используемой современниками. Определения на раннем этапе заимствования перспективного ударения с учетом особенностей, законов и тенденций развития ударения.
статья, добавлен 15.10.2024Изучение и выявление причин заимствования иноязычных слов. Процесс языкового заимствования. Употребление англицизмов в рекламе и в СМИ. Сфера использования иноязычной лексики. Внутрилингвистические и социально-психологические причины заимствования.
реферат, добавлен 23.07.2010Формальные и смысловые расхождения между оригинальным текстом и текстом перевода, вызванные культурными различиями и структурой исходного и переводящего языков. Анализ текстовых несоответствий на примере переводов пьес Шекспира на русский, немецкий языки.
автореферат, добавлен 06.09.2012Происхождение лексики русского языка. Причины заимствований. Исконно русские слова. Иноязычная лексика в современном русском языке. Заимствования в составе русского словаря, их языковые признаки. Заимствования конца XX –начала XXI в. Сфера употребления.
реферат, добавлен 27.06.2008Рассмотрение вопроса адекватности перевода на русский язык лексики, представляющей невербальный компонент текста французской художественной литературы. Решение вопроса на материале глаголов зрительного восприятия в лингвокультурологическом аспекте.
статья, добавлен 16.01.2019Рассмотрение словосочетаний как способа расширения лексического состава в якутском экономическом терминообразовании. Рассмотрение кальки-словосочетаний, семантически целостных и воспроизводимых образований, выражающие специальные понятия терминосистемы.
статья, добавлен 09.12.2018Процесс заимствования терминов танцевальной лексики. Языковые единицы, отражающие культурные особенности народа. Причины, вызывающие лексические заимствования: этнические контакты, социальные, экономические и культурные связи между языковыми группами.
статья, добавлен 26.04.2017