Концептуальні вербалізатори опозиції "побратим – недруг" у медіатекстах про російсько-українську війну
Мета наукового дослідження – концептуалізація вербальних засобів формування образів побратима і недруга в сучасних медіатекстах про російсько-українську війну. Вербальна концептуалізація інформаційного контенту сучасного медіатексту, її сприйняття.
Подобные документы
Поняття, лексичне значення та подвійна природа герундій як єдиної форми дієслова на англійській мові, яка не має аналога в українській мові. Особливості перекладу герундіальних зворотів на українську мову інфінітивом, прикметником, дієприслівником.
реферат, добавлен 17.05.2019Дослідження проблеми еквівалентності передачі метафоричних образів при перекладі французького художнього тексту на українську та російську мови. Основні перекладацькі трансформації, їх реалізація в мовах перекладу з урахуванням національної специфіки.
статья, добавлен 02.02.2018Фактори, що впливають на якість і адекватність перекладу термінології в рамках наукового дискурсу з ракетобудування і авіабудування. Жанрова класифікація наукового дискурсу. Труднощі перекладу текстів вказаної галузі з англійської мови на українську.
статья, добавлен 23.10.2022Огляд проблем, пов’язаних з перекладом освітніх термінів з німецької та англійської мов на українську в умовах глобалізації освіти. Правильне розуміння освітніх термінів у різних мовах як важливий аспект співпраці студентів, викладачів та дослідників.
статья, добавлен 05.08.2024Лінгвістичні чинники формування нових значень у німецькій мові. Аналіз семантичних змін лексичного складу німецької мови під впливом російсько-української війни. Лексичні одиниці сучасної німецької мови, зафіксовані у "Малому словнику: Війна і мова".
статья, добавлен 22.03.2023Розгляд медіатексту як основної категорії медіалінгвістики. Визначення основних сфер досліджень медіалінгвістики та значення міждисциплінарної галузі в сучасній науці. Аналіз основної функції медіатексту - впливу на сприйняття адресатом суспільних явищ.
статья, добавлен 28.05.2023Дослідження впливу культури на формування й функціонування фразем, що вивчається етнолінгвістикою, лінгвокультурологією, когнітивною й контрастивною лінгвістикою. Концептуалізація як одна з найважливіших характеристик пізнавальної діяльності людини.
статья, добавлен 29.08.2023Поняття та засоби вираження модальності. Особливості перекладу науково-технічного тексту з англійської мови на українську. Встановлення найбільш та найменш поширених модальних дієслів, які вживаються в інструкціях, способи їх передачі українською мовою.
статья, добавлен 22.12.2021Структурно-дериваційні ознаки новотворів, які поповнили мовну систему протягом початку ХХІ століття й представлені в українських медіатекстах. Важливість взаємодії зовнішніх чинників та мовної динаміки. Переваги дослідження префіксальних інновацій.
статья, добавлен 21.10.2021Аналіз лінгвокультурологічної специфіки європейського політичного дискурсу, його передача на українську мову, жанрова структура та основні підтипи. Функціональні та стилістичні особливості європейського політичного дискурсу, прийоми перекладу текстів.
статья, добавлен 31.05.2020Неолексеми в мовотворчості українського народу періоду російсько-української війни 2022 р. Структурно-семантична природа "авторських" (у тому числі і народних) новотворів, особливості їхнього функціонування. Вивчення структури лексичних значень неолексем.
статья, добавлен 12.02.2023Дослідження та аналіз лексем на позначення ворога, якими суспільство послуговується в дискурсі російсько-української інформаційної війни. Розробка та характеристика структури асоціативно-семантичного поля "ворог" в межах українського воєнного наративу.
статья, добавлен 16.06.2022Корективи в комунікативній стратегії мовців, які сприяють появі інноваційних слів і значень, що відображають нові факти життя соціуму в умовах російсько-української війни. Соціальна обумовленість лінгвальних змін, пов'язана з комунікативною функцією мови.
статья, добавлен 25.01.2023Дослідження особливостей перекладу прислів’їв, що є контекстуально залежними, з італійської мови на українську. Аналіз специфіки їх відтворення у перекладі твору Джанні Родарі "Старі Прислів’я" порівняно з існуючими способами перекладу прислів’їв.
статья, добавлен 07.05.2019Аналіз найбільшого перекладного російсько-українського словника кінця ХІХ ст., упорядкованого М. Уманцем і А. Спілкою щодо використання у ньому лексики подільського говору. Лексика, кодифікована сучасною українською літературною мовою, а також діалектна.
статья, добавлен 15.02.2018Характерні ознаки публіцистичного дискурсу. Аналіз системи вставних одиниць, які використовують в сучасних медіатекстах. З’ясування структури, семантики вставних одиниць, визначення їх функціонально-стилістичних особливостей в публіцистичних текстах.
статья, добавлен 27.10.2022Основні причини використання тих чи інших назв на позначення держави-агресора в період російсько-української війни. Характеристика походження та значення найменувань, які закріплюються у свідомості громадян як альтернативних назв держави-окупанта.
статья, добавлен 16.04.2023Дослідження поняття критичного дискурсивного аналізу, який розглядає комунікацію та досліджує письмовий та усний дискурс як форму соціальної практики. Виявлення прихованих ідеологічних намірів в медіатекстах у кореляції із соціокультурними явищами.
статья, добавлен 18.04.2023Засади функціонування медіажанру релігійної проповіді, її роль в умовах російсько-української війни. Аналіз проповіді на українському медіапросторі. Матеріали, спрямовані на виховання українського суспільства в християнському дусі, антихристиянські догми.
статья, добавлен 22.10.2023Вплив вербальних та невербальних засобів комунікації на формування етнічних стереотипів американського й українського етносу. Аналіз рис українця за Грушевським. Співвідношення національної мови і культури крізь призму мовних, етнокультурних чинників.
статья, добавлен 23.09.2024Реконструкція семантичних зв’язків слів, що об’єктивно існують у психіці носія української мови, за якими відкривається специфічний для української лінгвокультури "асоціативний профіль" образів свідомості. Структура фонових знань сенсорних стереотипів.
статья, добавлен 11.11.2022Дослідження українського вокабуляру коронавірусу початку 2020-их років. Розглянуто колекцію лексем, виразів, пов’язаних з пандемією коронавірусу, зібраних методами суцільного вибирання та включеного спостереження в медіатекстах, соціальних мережах.
статья, добавлен 23.10.2022Способи перекладу фразеологічних одиниць з англійської мови на українську мову. Відтворення фразеологізмів першотвору в перекладі. Вибір адекватних шляхів перекладу зумовлюється походженням, функціонуванням та структурною будовою фразеологічних одиниць.
статья, добавлен 25.10.2018У російсько-українській війні 2022 року саме мова була проголошена однією з основних причин нападу Російської Федерації на Україну. Сутність мовної травми. Проаналізовано декілька способів репрезентації травматичного досвіду війни лінгвістичними засобами.
статья, добавлен 24.05.2023Суть поняття власної назви (оніма). Аналіз перекладу з англійської мови на українську власних назв локацій. Способи перекладу таких власних назв, особливості та складнощі, які можуть виникати у процесі. Розгляд помилок, котрі зустрічаються у даних назв.
статья, добавлен 07.05.2023