Вправи для навчання майбутніх перекладачів усного послідовного перекладу
Навички й уміння, необхідні для успішного здійснення послідовного перекладу. Підсистема вправ для навчання майбутніх перекладачів, яка складається з трьох груп вправ: підготовчих вправ, вправ для формування навичок та розвитку вмінь усного перекладу.
Подобные документы
- 26. Практичні методи та система вправ для формування перекладацької компетенції у студентів-перекладачів
Суть методики викладання перекладу. Розгляд дидактичної стратегії з формування перекладацької компетенції, яка ввібрала до себе концептуально-теоретичну, технологічну та практичну складові. Підбір системи вправ, що сприятиме формуванню компетенції.
статья, добавлен 05.03.2019 Особливості редагування перекладу на заняттях у ЗВО. Проблеми та основні підходи до редагування. Необхідні передумови успішного критичного аналізу перекладу. Комплекс вправ на формування критичного мислення та підвищення перекладацької компетенції.
статья, добавлен 21.06.2024Визначення основних труднощів, з якими стикаються студенти у процесі перекладу німецьких складних іменників. Розроблення вправ, спрямованих на формування навичок відтворення німецьких іменників-композитів, згідно з їх семантичними особливостями.
статья, добавлен 15.10.2018Аналіз переваг використання ігрових технологій навчання у початкових класах. Приклади вправ ігрового характеру у добукварний період. Характеристика дидактичних ігор та цікавих вправ букварного періоду. Приклади вправ для розвитку навичок читання.
статья, добавлен 29.09.2016Необхідність наближення вітчизняної системи підготовки лікарів до європейських стандартів. Пошук ефективних вправ для формування навичок іншомовного читання студентів медичних закладів вищої освіти. Вправи, які спрямовують увагу здобувачів на текст.
статья, добавлен 13.11.2023Значення вивчення корейської мови на сучасному етапі розвитку суспільства. Розробка вправ з навчання фонетики корейської мови. Використання фонетичної зарядки та вправ на імітацію. Проведення роботи над вимовою у педагогічному або мовному університеті.
статья, добавлен 21.05.2023Переваги та недоліки цифрового навчання у процесі підготовки майбутніх перекладачів до здійснення їх професійної діяльності. Розкриття поняття цифрового перекладу, розгляд його сутнісних характеристик. Аналіз складових цифрової компетентності перекладача.
статья, добавлен 22.01.2023Аналіз формування вмінь правознавців професійно спрямованого англомовного говоріння. Виокремлення вимог до вправ і визначення ролі веб-квесту. Розгляд особливостей діалогу-дискусії та монологу-переконання. Вивчення ефективності англомовних вправ.
статья, добавлен 05.04.2019Проблеми фахової підготовки майбутніх перекладачів. Принципи методики викладання перекладу. Навчання перекладу конкретної сфери діяльності людини. Елементи пошуку всіх наявних еквівалентів перекладу. Аналіз тексту як традиційний аспект навчання мови.
статья, добавлен 26.02.2021Розробка дотекстового, текстово-репродуктивного та продуктивного етапів навчання англійського усного монологічного мовлення майбутніх правовиків. Аналіз ступені автономності студентів у вирішенні завдань. Вивчення стадій роботи над переказом тексту.
статья, добавлен 28.08.2018Розробка ефективного комплексу вправ для формування професійної плюрилінгвальної компетентності майбутніх менеджерів зовнішньоекономічної діяльності в умовах організованого навчання у вищій школі. Система спеціальних багатомовних інтерактивних вправ.
статья, добавлен 07.03.2018Характеристика головних прийомів, що застосовуються для навчання перекладу майбутніх прикордонників-перекладачів. Вдосконалення форм і методів навчання, раціонального поєднання загальних та спеціальних дисциплін з метою покращення їх підготовки.
статья, добавлен 05.12.2018Організація освітнього процесу в початковій школі за вимогами до навчання. З’ясування ефективності словниково-логічних вправ у процесі формування комунікативної компетенції школярів. Використання інтерактивних методів для розвитку усного спілкування.
статья, добавлен 30.09.2020Поняття "змішане навчання" і "гібридне навчання". Етапи гібридного навчання майбутніх перекладачів-бакалаврів, процедура оцінювання його ефективності, переваг і недоліків на прикладі вибіркового освітнього компонента "Основи художнього перекладу".
статья, добавлен 27.05.2023Розгляд методики навчання германських мов майбутніх фахівців в сфері екології. Аналіз ключових характеристик професійно орієнтованого іншомовного спілкування. Обґрунтування етапів і розроблення підсистеми вправ для формування лексичної компетентності.
статья, добавлен 12.12.2023З’ясування ролі та місця систем автоматичного перекладу у вдосконаленні професійної підготовки майбутніх перекладачів. Розгляд значення штучного інтелекту у перекладацькій практиці, основні компонентів та аспектів навчання майбутніх перекладачів.
статья, добавлен 13.11.2023Метод вправ у процесі навчання української мови іноземних студентів медичних закладів вищої освіти, що спрямовані на формування практичних умінь і навичок відповідно до здійснення чотирьох видів мовленнєвої діяльності. Ефективні різновиди вправ.
статья, добавлен 27.04.2023Сутність вправ, їх можливості щодо оволодіння знаннями та формування умінь і навичок. Доцільність комунікативних, ситуаційних, психотехнічних вправ як засобів формування конфліктологічної компетентності майбутніх фахівців з комерційної діяльності.
статья, добавлен 24.06.2016Навчання українській мові в освітньому закладі. Правильно побудована система вправ як одна з умов оптимізації роботи з розвитку мовлення студентів. Розвиток гармонійної мовної особистості. Класифікація груп вправ для формування розвитку мовлення.
статья, добавлен 03.02.2018Значення спеціальних вправ на ознайомлення з лексикою і термінологією документа "Energy performance certificate" для актуалізації фонових знань студентів як майбутніх перекладачів. Роль опрацювання додаткової інформації про енергетичну сертифікацію.
статья, добавлен 01.09.2021Аналіз етапів навчання майбутніх інженерів англійського діалогічного мовлення. Розробка системи комп’ютерних вправ для диференційованого навчання, до якої входить чотири групи вправ: що допомагають будувати висловлювання, на структуру висловлювання.
статья, добавлен 14.08.2016Характеристика інноваційної перекладацької діяльності. Розширення спектру професій у перекладацькій діяльності. Нові види перекладу, постредагування машинного технічного перекладу. Формування у студентів навичок опанування комп’ютерних програм перекладу.
статья, добавлен 13.03.2023Створення методичних систем навчання перекладу. Наукові, соціально-педагогічні погляди на формування інформатичної готовності майбутніх перекладачів у вищих навчальних закладах. Дослідження проблеми використання інформаційних технологій у навчанні.
статья, добавлен 28.02.2016Визначення прийомів, що застосовуються для навчання перекладу майбутніх прикордонників-перекладачів. Висновок щодо вдосконалення форм і методів навчання, раціонального поєднання загальних та спеціальних дисциплін з метою покращення фахової підготовки.
статья, добавлен 26.07.2016Повний курс усного і письмового перекладу - об’єкт навчального процесу у програмах закладів вищої освіти. Компресія тексту оригіналу як додаткова фаза гетеровалентного перекладу. Характеристика основних компонентів системи інтегрованого навчання.
статья, добавлен 05.04.2019