Межязыковые трансформации как средство достижения переводческой эквивалентности
Понятие переводческой и грамматической трансформации, причины их использования и классификация. Анализ структуры высказываний в русском языке. Исследование семантических компонентов языковой единицы. Особенности преобразований речевых произведений.
Подобные документы
Исследование структурно-семантических трансформаций фразеологических единиц, функционирующих в современной российской прессе, на материале газетных заголовков печатных изданий. Лексическая трансформация, замена компонентов фразеологической единицы.
статья, добавлен 02.03.2024Анализ фразеологизмов, способы их классификации и трансформации на примере произведений И.А. Бунина. Классификация фразеологических оборотов по их семантической слитности и экспрессивно-стилистических свойств. Варианты компонентов фразеологизма.
курсовая работа, добавлен 19.04.2011Выявление специфики иллокутивно-перлокутивного взаимодействия компонентов комплексного коммуникативного макроакта, определяющего семантико-прагматический потенциал эмотивных побудительных высказываний. Способы реализации побудительной интенции.
автореферат, добавлен 20.04.2018Исследование синхронного перевода как одной из самых сложных форм переводческой деятельности. Анализ достоинств, недостатков и специфических особенностей синхронного перевода, заключающихся в применении приемов речевой компрессии и прогнозирования.
статья, добавлен 16.06.2018Исследование функциональных особенностей выражения прямого объекта в русском языке. Описание грамматических явлений в направлении от грамматического значения к грамматической форме, что необходимо при обучении продуктивным видам речевой деятельности.
статья, добавлен 18.10.2022Рассмотрение примеров некоторых синтаксических трансформаций, используемых при переводе текста. Анализ грамматической структуры в английском языке. Знакомство с основными типами переводческих трансформаций на материале текста Хэмингуэя "Старик и море".
статья, добавлен 13.01.2019Понятие универсальной переводческой скорописи (УПС). Способы фиксирования информации при последовательном переводе. Основные этапы обучения при переводе с английского языка на русский. Рекомендации по обучению УПС и переводу при ее помощи на занятиях.
статья, добавлен 11.09.2012Рассмотрение важности переводческой деятельности и роли переводчика в устранении переводческих ошибок, анализ характерных особенностей переводческой деятельности, а также описание основных причин переводческих ошибок в приведенных в статье примерах.
статья, добавлен 31.08.2020Основные виды моносемантичных адъективов с вторичной цветовой номинацией, которые функционируют в русском языковом пространстве. Анализ структурно-семантических и функциональных свойств цветообозначений с учётом лингво-культурологических факторов.
статья, добавлен 29.09.2016Стилизация как намеренное построение художественного повествования в соответствии с принципами организации языкового материала и характерными внешними речевыми приметами, присущими определённой социальной среде. Процесс трансформации исходного текста.
реферат, добавлен 12.08.2014Анализ данных Национального корпуса русского языка, определение компонентов оценочной конструкции. Заполнители позиции экспериенцера и частотность их употребления. Семантическая классификация основания оценки, характеристика семантических ролей.
статья, добавлен 04.03.2020- 87. Устный перевод
Устный перевод как вид речевой переводческой деятельности, его разновидности. Принципы переводческой деонтологии. Технические аспекты устного перевода. Особенности грамматического уровня. Устный перевод английской детской речи, речи неносителя языка.
курс лекций, добавлен 09.05.2020 Анализ лексико-семантической трансформации при переводе художественного текста. Исследуются частотные и малочастотные переводческие трансформации как межъязыковые преобразования. Тексты произведений В.М. Шукшина и их переводы на английский язык.
статья, добавлен 28.04.2021Исследование специфики переводов сатирических произведений М. Спарк на русский язык. Использование стилистических трансформаций для сохранения замысла и оригинального стиля автора. Оценка прагматического и эстетического соответствия переведенных текстов.
статья, добавлен 27.01.2019Понятие билингвизма, особенности формирования семантики словосочетаний в немецком языке. Aвтохтонные тенденции развития и формы древневерхненемецкой речи, сопоставление атрибутивных прилагательных в латинских текстах, анализ переводческой техники.
реферат, добавлен 25.07.2015Немецкие лексические заимствования в русском языке XVII-XVIII вв., спектр процессов их семантического освоения в языке-реципиенте. Понятие семантической кальки. Семантическая эволюция в новых языковых условиях. Основные типы калькирования глаголов.
статья, добавлен 15.03.2018Переосмысление - один из семантических процессов. Неологизмы - метод номинации новых реалий, способствующий обогащению словарного состава. Семантическая деривация - процесс пополнения русского языка за счет средств, уже имеющихся в языковой системе.
статья, добавлен 24.02.2019Исследование взаимосвязи между культурой и языком. Развитие, способы и источники заимствования в русском языке. Лексические категории с наиболее частыми заимствованиями. Проблема сохранения и чистоты русского языка, особенности языковой адаптации.
статья, добавлен 22.02.2023Анализ семантических и прагматических особенностей положительно-оценочных речевых актов одобрения, похвалы, комплимента и лести. Исследование тонального уровня произнесения и диапазона фраз, темпа произнесения высказываний. Акустический имидж РА.
статья, добавлен 04.03.2018- 95. Особенности использования экспрессивных синтаксических конструкций в произведениях Стивена Кинга
Исследование речевых аспектов стилистического функционирования различных компонентов текста на примере произведений американского автора Стивена Кинга, известного как "короля ужасов". Особенности использования парентетических внесений в произведениях.
статья, добавлен 24.07.2018 Изучение семантических особенностей и деривационного потенциала общественно-политических слов китайского происхождения, а также специфики их функционирования в русском языке. Характеристика словообразовательной структуры дериватов и их семантики.
статья, добавлен 05.07.2021Изучение видов переводческих трансформаций безэквивалентной лексики, теории эквивалентности слову. Описания лексико-семантических замен, калькирования, конкретизации, генерализации и модуляции. Анализ эквивалентности перевода и способов ее достижения.
курсовая работа, добавлен 09.03.2011Анализ структурно-функциональных характеристик концепта "движение" в мифологическом и философско-религиозном дискурсах. Структуризация семантических компонентов лексемы с учетом ее парадигматических и синтагматических связей в русском и украинском языках.
статья, добавлен 14.07.2016Феномен прецедентности и жанр рекламы. Прецедентные единицы и их функционирование в языке. Классификация прецедентных единиц по их структуре и анализ их использования в рекламных текстах. Явление прецедентного феномена и его появление в лингвистике.
дипломная работа, добавлен 25.12.2019Имя собственное - элемент языковой системы, который при употреблении теряет связь с обозначением конкретного лица и становится словообразовательной основой для новых лексических единиц. Особенности деонимизации в политическом медиа-дискурсе Германии.
статья, добавлен 04.03.2021