Приемы и методы исследования культурно-маркированной лексики
Проблематика диалога и взаимопонимания культур. Несоответствия в восприятии ситуации, которые вызваны культурными различиями между автором текста и его реципиентом. Употребление термина "культурно-маркированная лексика" в работах русских лингвистов.
Подобные документы
Возвращение в русский язык конца ХХ – начала ХХІ в. устаревшей лексики. Причины актуализации, особенности функционирования и изменения, которые претерпевают слова французского происхождения. Англицизмы и галлицизмы, вернувшиеся в активное употребление.
статья, добавлен 22.05.2016Анализ экономической лексики, представленной в русских печатных СМИ. Определение высокой степени активности лексических единиц, входящих в тематические группы "Финансы" и "Сфера услуг", актуальности для социума номинируемых данными единицами реалий.
статья, добавлен 27.12.2018Структурно-семантическая специфика демонологической лексики на материале фантастических романов русской, английской и испанской лингвокультур. Ономасиологический аспект ее исследования. Анализ идиостилевых авторских особенностей художественного текста.
статья, добавлен 26.05.2017Рассмотрение русских диалектных единиц, характеризующих скорость деятельности и передвижения. Изучение лексики говоров Русского Севера. Мотивационный анализ слов, позволяющий выявить модели номинации скорости через обозначения способов перемещения.
статья, добавлен 25.01.20191917 год - рождение нового государства и новый этап во взаимоотношениях с Германией и в восприятии немецкого языка как неотъемлемой составляющей немецкого культурного пространства. Рассмотрение роли немецкого языка в культурно-историческом контексте.
автореферат, добавлен 09.11.2017- 81. Стилистически сниженная лексика в русскоязычном кино и особенности ее перевода на английский язык
Разбор понятий "общего сленга" и "обеденной лексики". Особенности перевода говорящих фамилий, анализ переводческих трансформаций и способов перевода. Отношение современных кинопереводчиков к переводу ненормативной лексики с точки зрения разницы культур.
статья, добавлен 09.01.2019 Специфіка вербалізації культурно-маркованих елементів в англійськомовному новинному тексті, огляд їх перекладу. Проблеми перекладу культурно-маркованих елементів у заголовкових комплексах англійських новинних текстів, їх роль для розуміння перекладу.
статья, добавлен 10.10.2022Рассмотрение семантических связей группы лексики немецкого языка, объединенной общим понятием "ученье и образование". Культурно-историческая связь с современной лексикой, характеризующей развитие системы образования стран немецкоязычного региона.
статья, добавлен 16.12.2018Корелятивні зв’язки мови та культури. Лінгвокультурологічний вектор вивчення безеквівалентної лексики, її роль в ефективності мовного спілкування між представниками культур. Класифікація безеквівалентної та фонової лексики української та російської мов.
статья, добавлен 05.11.2018Рассмотрение украинских диалектов и быта разных регионов Украины. Проблемы становления, развития и функционирования бытовой лексики. Анализ научных исследований названий одежды, обуви, посуды и пищи. Изучение лексики сельскохозяйственного назначения.
статья, добавлен 01.11.2018Вопросы комплексного исследования агентивно-профессиональной лексики среднеанглийского языка в русле традиционной системно-структурной парадигмы. Подходы к языку посредством изучения лексики по разрядам "имена нарицательные" и "имена собственные".
статья, добавлен 25.12.2020Проблема изучения диалога и языка, подробный анализ структурных компонентов диалога и оригинальный подход к изучению языка с помощью диалога. Проблема членения диалогического текста. Высказывание как продукт речевого акта. Тактика построения диалога.
статья, добавлен 10.05.2018Понятие и сущность словарного состава и пути его обогащения. Скрещивание языков и заимствование слов в результате культурно-экономических связей между народами. Распространение русских слов в английском языке в периодах истории и их классификация.
доклад, добавлен 01.05.2015Процесс перевода как специфический компонент коммуникации. Культурно-коннотативный компонент лексики. Проблема сохранения национальной окраски в переводах художественной литературы. Передача национально-специфических реалий общественной жизни и быта.
курсовая работа, добавлен 20.02.2012Способы активизации профессионально релевантных знаний в ходе предпереводческого анализа специального текста. Отработка терминологической лексики в целях обеспечения адекватного перевода. Стратегии интерпретации связного ориентированного текста.
статья, добавлен 03.02.2019Формы заимствования в китайском языке. Термин "военная лексика". Состав и структура китайской военной лексики. Случаи аббревиации и синонимии как методы создания новой лексики. Способы заимствования иноязычной лексики в области военной терминологии.
дипломная работа, добавлен 14.01.2014Анализ ситуации с иностранными заимствованиями. Пути адаптации лексики с орфографической, грамматической, фонетической точки зрения. Особенности калькирования в данной области. Перестановка мест существительного и прилагательного в словосочетаниях.
статья, добавлен 02.10.2018Возвращение большей части архаичной лексики русского языка в конце ХХ в. в употребление. Лексическая деархаизация, стилистическая нейтрализация. Переход слова из пассивного в активный словарный запас. Частые архаичные формы стилистических славянизмов.
статья, добавлен 08.06.2016Проблемы научного стиля изложения, лексического состава текста. Особенности ритмического построения научного текста. Неоднородность его ритмической структуры как следствие наличия различных акцентных типов слов, относящихся к различным слоям лексики.
статья, добавлен 23.01.2019Активное употребление в немецкой терминологии терминологической лексики композитной конструкции. Возрастающая потребность в точности и однозначности языкового выражения. Практика использования сложных субстантивных терминов в качестве компонентов.
статья, добавлен 23.09.2018Рассмотрение вопросов передачи культурно-специфических смыслов в рамках переводоведения и теории межкультурной коммуникации. Возможности культурной адаптации в переводе. Возможности сохранения национального своеобразия оригинала художественного текста.
статья, добавлен 25.09.2018Понятие побудительной модальности и его употребление в работах лингвистов. Конструкция с перформативным запретительным глаголом. Способы перадачи категории запрешения во французском и узбекском языках. Выражение категории запрета в письменной речи.
диссертация, добавлен 26.05.2018- 98. Функционирование стилистически сниженной лексики во французском фильме "Неприкасаемые" О. Маршаля
Стилистически сниженная лексика, включающая в себя разговорно-просторечную, бранную лексику, а также криминальный жаргон. Разные лексикографические источники, которые предлагают неодинаковые стилистические пометы французской сниженной лексики.
статья, добавлен 31.08.2023 Аномалии, вызванные нарушением эстетического критерия через употребление штампов, делающих речь банальной, бессодержательной. Языковая агрессия как превышение пределов огрубления языка, проявляющаяся в перенасыщенности текста ненормативной лексикой.
статья, добавлен 21.03.2018Особенности употребления военной лексики в статьях англоязычных изданий, связанных с современными военными конфликтами. Анализ классификации военной лексики по сфере употребления, предложенной А.А. Данилевичем. Выявление лексического состава текста.
статья, добавлен 22.02.2019