Формалізація перекладу як комунікативного акту

Встановлення складових процесу перекладу як акту комунікації. Структура вираження понятійної категорії заперечення та виокремлення його фокусу, потребуючого особливого механізму трансформації. Дослідження семантичних та прагматичних функцій заперечення.

Подобные документы

  • Розгляд концепції інтегрального підходу до визначення і ролі художнього перекладу. Зв'язок міждисциплінарного статусу перекладу із лінгвістикою, семіотикою, компаративістикою та когнітивістикою. Аналіз побудови "градуйованої" моделі процесу перекладу.

    статья, добавлен 29.07.2020

  • Аналіз культурологічних аспектів дослідження методологічного підґрунтя медичного перекладу, що в міжнародній перекладознавчій парадигмі розглядається як елемент категорії "громадського перекладу". Розгляд крос-культурних виявів діяльності перекладача.

    статья, добавлен 28.08.2020

  • Різні методи перекладу термінології, включаючи використання еквівалентів (повних та часткових), лексичні трансформації, лексико-семантичні трансформації та граматичні трансформації. Лексичні трансформації (транскодування, експлікація, транслітерація).

    статья, добавлен 26.07.2024

  • Розгляд непрямих комунікативних актів в англійській мові. Вплив оцінки на реалізацію іллокутивної сили комунікативного акту. Співвідношення суб'єктивного і об'єктивного фактора в оцінці. Вплив оцінки на співрозмовника в процесі комунікативного акту.

    статья, добавлен 20.02.2016

  • Системний аналіз перекладацької практики і понятійної сфери сучасного перекладознавства. Визначення умов та ознак існування перекладу. Розгляд поняття перекладу та його типології, еквівалентності та її рівнів. Особливості різних типів еквівалентності.

    статья, добавлен 19.02.2021

  • Дослідження функціональної сутності документа. Аналіз функції перекладу в системі мовознавства та перекладознавства. Основні підходи до сучасного документознавства. Визначення та диференціація функцій документа. Різноманітні сфери застосування перекладу.

    статья, добавлен 26.08.2016

  • Розглянуто мовні засоби репрезентації підкарної ознаки "заперечення збройної агресії Російської Федерації проти України" в антидержавницьких текстах соціальних мереж. Найбільш продуктивно логічна операція заперечення реалізується в імпліцитній формі.

    статья, добавлен 17.10.2024

  • Тенденції перекладу назв англомовних фільмів українською мовою на прикладі художніх стрічок. Розгляд перекладу назв і необхідності їх адекватного перекладу, що сприятиме розумінню глядача. Засоби для передачі смислових і стилістичних складових оригіналу.

    статья, добавлен 10.09.2023

  • Евфемізація - безперервний процес заміни одних найменувань на інші, заснований на постійній оцінці людиною форм вираження, що породжується прагненням успішної комунікації. Евфемізми - один з проявів процесу трансформації думок і намірів суспільства.

    статья, добавлен 20.07.2022

  • Проблема дослідження лінгвопрагматичних особливостей здійснення комунікативного акту відмови в українській лінгвокультурі. З’ясування особливостей українського етнопсихічного типу, які детермінують вибір комунікативних стратегій і тактик акту відмови.

    статья, добавлен 15.10.2024

  • Особливості перекладу художніх творів з урахуванням категорії експресивності. Необхідність подальшої розробки теорії художнього перекладу, способи удосконалення його методики. Характеристика тенденції, проблеми теорії та практики художнього перекладу.

    статья, добавлен 09.12.2018

  • Проблеми перекладу умов комунікативного вживання: лексика в просторі, часі та суспільстві. Практичні аспекти інтонації німецького речення. Загальні особливості науково-технічного перекладу. Аналіз національного забарвлення мов оригіналу і перекладу.

    учебное пособие, добавлен 13.07.2017

  • Причини функціонування нечленованих речень із прихованим ствердженням і прихованим запереченням. Загальні особливості стверджувальних і заперечних нечленованих речень, які відображають деякі побіжні модальні нашарування в їхній синтаксичній семантиці.

    автореферат, добавлен 22.06.2014

  • Дослідження проблем вербального та мовленнєвого вираження емоцій. Поглиблення знань про невербальні компоненти комунікативного акту. Лінгвістичний і стилістичний аналіз художніх текстів сучасних українських письменників: І. Карпа, С. Жадана, І. Байдака.

    статья, добавлен 07.11.2023

  • Специфіка відтворення інтеркультурних та екстралінгвістичних явищ. Зв’язок сучасної концептології з перекладацьким аналізом тексту. Висвітлення основних протиріч, котрі виникають під час процесу перекладу. Лінгвістична теорія перекладу, її напрямки.

    статья, добавлен 05.03.2018

  • Поняття норми перекладу. Основні види лексико-граматичних трансформацій. Виокремлення текстоцентричності та цілісності як головних принципів лінгвохудожнього аналізу тексту перекладу художнього твору. Модель перекладацької діяльності перекладача.

    статья, добавлен 12.10.2022

  • Мета пропонованого дослідження – з’ясувати структурні й дискурсивні особливості гіпнотичної комунікації. Об’єкт дослідження - гіпнотичний дискурс в китайській мові, предмет – механізми проведення гіпнотичного комунікативного акту в китайській мові.

    статья, добавлен 22.08.2021

  • Критичний аналіз в англо-українському аудіовізуальному перекладі фільму - американського романтичного трилера. Виокремлення видів перекладу, ознайомлення з працею перекладача, визначення проблем, з якими стикається тлумач, аналіз техніки перекладу.

    статья, добавлен 14.06.2023

  • Проблема специфіки перекладу англійської біржової термінології і труднощі, які з цим пов’язані. Способи перекладу англійської біржової термінології. Лексичні й граматичні трансформації, що використовуються для досягнення точності і адекватності перекладу.

    статья, добавлен 01.12.2017

  • Аналіз заперечення як фрейму офіційно-ділового дискурсу. Опис простору офіційно-ділового дискурсу та визначення статусно-рольових відносин комунікантів у сферах державно-політичної, громадської, економічної, адміністративно-господарської діяльності.

    статья, добавлен 05.03.2018

  • Мовчання як засіб вербальної комунікації. Визначення його місця в структурі технологій переговорного процесу. Аналіз наукових поглядів на переговори як феномен соціальних комунікації та співставлення змісту понять мови, мовлення, мовленнєвого акту.

    статья, добавлен 29.07.2013

  • Загальна характеристика перекладу рекламних текстів та визначення мовних функцій реклами. Головні мовностилістичні особливості текстів. Порядок перекладу рекламного тексту з урахуванням національно-культурних стереотипів. Засоби перекладу слогана.

    дипломная работа, добавлен 26.01.2014

  • Вивчення лінгвістики та філології в межах міжкультурної комунікації. Роль перекладача як посередника між культурами й важливість його мовних і культурних компетенцій. Методи й стратегії перекладу, що сприяють збереженню сенсу й ефективній комунікації.

    статья, добавлен 25.11.2023

  • Аналіз прагматичних умов реалізації вибачення, за яких досягається бажаний перлокутивний ефект. Види мовленнєвого акту вибачення (емфатичне, фатичне, офіційне) в залежності від соціально-психологічної дистанції між комунікантами, ситуації спілкування.

    статья, добавлен 04.09.2023

  • Типологія перекладу абревіатур англомовного і україномовного медичного дискурсу з урахуванням структурно-дериваційних, семантичних, прагматичних типів. Полісемія, синонімія, антонімія і омонімія абревіатур англомовного і україномовного медичного дискурсу.

    автореферат, добавлен 18.08.2018

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу и оценить ее, кликнув по соответствующей звездочке.