Тавтологические сочетания и специфика их перевода в произведении А.И. Куприна "Гранатовый браслет" (на материале оригинального и переводного дискурсов)
Исследование техники перевода, позволяющей проанализировать специфику перевода тавтологических сочетаний, а значит — и их роль, релевантность в оригинальном художественном произведении А.И. Куприна "Гранатовый браслет" и его английском аналоге.
Подобные документы
Проблема создания "нового человека" как одна из важнейших проблем, рассматриваемых в произведении Б. Шоу. Анализ оригинального текста и его русскоязычного перевода с целью выявления особенностей психолингвистических портретов героев пьесы "Пигмалион".
статья, добавлен 28.08.2020Мифопоэтическая организация художественного пространства в рассказе А. Куприна "Белый пудель". Пространственные образы, формирующие южный комплекс в прозе писателя. Сюжет о юге у Куприна - сюжет испытания героев и их чувств на подлинность и глубину.
статья, добавлен 07.02.2019Изучение краткой биографии Александра Ивановича Куприна - русского писателя и переводчика. Первый литературный опыт - "Последний дебют". Военные и повоенные годы Куприна, эмиграция и возвращение на родину. Критика коллег и знаменитые произведения.
презентация, добавлен 30.10.2016Определение особенностей отношения автора к своему персонажу в литературно-художественном произведении. Исследование основных форм и приёмов психологического изображения. Изучение места и функциональных возможностей портрета в литературном произведении.
реферат, добавлен 06.10.2014Сравнение особенностей перевода сниженной лексики с французского на русский язык в произведении Д. Пеннака "Фея Карабина". Сравнительный анализ выражений, относящихся к стилистически сниженной лексики. Использование лексико-семантической замены.
статья, добавлен 17.04.2019Тяготение неореализма Куприна к символике, лиризму, иронии и демифологизации. Черты символизма в произведениях А.И. Куприна. Вера писателя в спасительную силу любви. "Куст сирени" как символ созидательности, супружеского счастья, инструмент авантюры.
статья, добавлен 20.10.2021Особенности функционирования фразеологических единиц в художественном тексте поэмы Н.В. Гоголя "Мертвые души" и анализ приемов их перевода на немецкий язык. Удовлетворение требований переводчика, возможности использования фразеологизма в контексте.
статья, добавлен 08.01.2019Любовь как вечное и безусловное начало человеческого существования в произведениях А. Куприна. Основные положения теории философов Н. Бердяева и В. Соловьева, взгляды которых особенно близки творчеству А. Куприна и реализованы в его произведениях.
статья, добавлен 25.10.2016Критический анализ актуальных в лингвистике и литературоведении взглядов касательно понятия "концепт" в целом, авторских и художественных концептов в частности. Специфика использования концептов в художественном произведении. Анализ роли автора.
статья, добавлен 27.09.2016Краткое описание жизни и творчества А. Куприна. Взгляды писателя на идеальную женщину. Характеристика женских образов в малой прозе автора на основании анализа десяти его произведений. Значение наследия А. Куприна для современного литературного процесса.
курсовая работа, добавлен 22.09.2017Новелла как основная жанровая форма культурного Ренессанса начала ХХ века. Жанровые искания Куприна в области малой эпической прозы в русле литературного процесса. Оценка "новеллистического первенца" Куприна. "Отталкивание" Куприна от бытового анекдота.
статья, добавлен 11.09.2012Рассмотрение биографии Александра Ивановича Куприна. Начало литературной деятельности писателя. Первый опыт Куприна в стихах, рассказ "Последний дебют". Издание статей русского писателя в петербургских журналах. Творчество Куприна в революционные годы.
презентация, добавлен 29.10.2014Исследование проблемы художественного перевода лексических лакун. Необходимость прагматической адаптации перевода безэквивалентной лексики, поскольку передача национального колорита оригинала в разных культурах достигается разными языковыми средствами.
статья, добавлен 16.12.2018Исследование мифопоэтической организации художественного пространства в рассказе А. Куприна "Белый пудель". Семантика мифологической оппозиции "истинное/ложное". Образы "южного города" как сюжет испытания героев и их чувств на подлинность и глубину.
статья, добавлен 29.09.2016Описание действия повести А.И. Куприна "Поединок". Ее критика современниками Куприна, которые увидели в ней осуждение армейских порядков и разоблачение офицерского состава. Точка зрения автора, о том, что заставляет людей посвящать себя армейской службе.
реферат, добавлен 22.12.2011Изучение, систематизация способов перевода авторских метафор и применение их в процессе перевода художественного текста – произведения С. Моэма. Значение осмысления и адекватной передачи языковых и речевых фактов, формирующих языковую картину мира.
статья, добавлен 27.12.2018Специфика литературы как вида искусства слова. Приемы Гомера для перевода языка пространственных искусств на язык поэзии. Описание творческого процесса писателя. Семантика терминов, обозначающих формы присутствия человека в литературном произведении.
контрольная работа, добавлен 18.09.2014Любовь в прозе А.И. Куприна. Особенности стиля и жанра в творчестве Л.С. Петрушевской. "Человек вне социума", галерея женских образов, "настоящая", "сегодняшняя", мрачная любовь в прозе Л.С. Петрушевской. Различия героев А.И. Куприна и Л.С. Петрушевской.
курсовая работа, добавлен 09.02.2009Раскрытие творческого облика А.И. Куприна-рассказчика, анализ основных проблем рассказов писателя. Гуманистический аспект решения проблем в рассказах А.И. Куприна "Чудесный доктор" и "Слон", анализ данных рассказов в аспектах социальной проблематики.
реферат, добавлен 04.05.2016Исследование оппозиции "свой - чужой" в рассказе А.И. Куприна "Гамбринус". Особенности бытования бинарной оппозиции в художественном тексте. Характеристика языковых средств репрезентации оппозиции "свой - чужой" в рассказе, филологический анализ текста.
статья, добавлен 09.05.2022История создания перевода либретто "Демон" Висковатова/Рубинштейна на немецкий язык. Сопоставительный анализ последних сцен оригинального либретто и немецкого перевода, выполненного А. фон Офферманом. Идейный пафос ключевых сцен немецкого либретто.
статья, добавлен 05.03.2023Выявление типовых когнитивных моделей "счастье - это..." и исследование особенностей перевода художественной трэвел-литературы. Счастье как наслаждение пищей, поиск душевного равновесия и своего внутреннего "Я", получение новых знаний и любовь.
статья, добавлен 28.06.2021Показано, что с поэтической точки зрения, специфика категории времени в художественном произведении видится в следующем: способность различать и понимать повествование на основе времени и определять, как автор использует языковые единицы в произведении.
статья, добавлен 13.10.2024Проблема армии и интеллигенции в прозе А.И. Куприна и ее изучение в критике и литературоведении. Характеристика специфических особенностей стилистики литературных произведений данного писателя. Специфика изображения армейской жизни в романе "Юнкера".
дипломная работа, добавлен 03.12.2018Классификация типов читателя в литературном произведении. Сигналы адресованности художественного текста. Образ читателя в романе У.М. Теккерея "Ярмарка тщеславия". Специфика адресованности романа. Авторские иллюстрации к роману как средства диалога.
дипломная работа, добавлен 05.03.2015