Тавтологические сочетания и специфика их перевода в произведении А.И. Куприна "Гранатовый браслет" (на материале оригинального и переводного дискурсов)

Исследование техники перевода, позволяющей проанализировать специфику перевода тавтологических сочетаний, а значит — и их роль, релевантность в оригинальном художественном произведении А.И. Куприна "Гранатовый браслет" и его английском аналоге.

Подобные документы

  • Особенности перевода художественного текста. "Концепт" как важная часть речемыслительной деятельности. Рассмотрение проблемы перевода, сложности и актуальности поэзии "Родина" Марины Цветаевой на английский язык. Определение концепции стихотворения.

    реферат, добавлен 21.08.2017

  • Понятие "пушкинских традиций", обзор научно-критической литературы по данной теме. Сравнительный анализ художественного контекста произведений А.С. Пушкина и А.И. Куприна. Исследование интерпретации художественных традиций А.С. Пушкина А.И. Куприным.

    курсовая работа, добавлен 25.08.2010

  • Особенности перевода немецкой поэзии на чувашский язык на примере баллады Ф. Шиллера "Der Handschuh", выполненного С. Шавлы. Сравнительно-сопоставительный анализ перевода и оригинала. Лингвистические особенности, виды лексико-грамматических трансформаций.

    статья, добавлен 12.04.2022

  • Детские годы А.И. Куприна, отразившиеся в его известных рассказах и стихах. Творчество, редакторская деятельность писателя в период революций и последующая эмиграция во Францию. Получение Куприным разрешения Советского правительства на возвращение.

    реферат, добавлен 23.11.2010

  • Особенности некоторых аспектов функционирования костюма как портретной детали, его роль в создании художественного образа. Костюм в художественном произведении как значимая художественная деталь, средство выражения отношения автора к действительности.

    статья, добавлен 28.11.2016

  • Исследование феномена метафоры в ее онтологическом смысле - как неотъемлемой части поэтического мироощущения. Рассмотрение метафоры как несущего элемента поэтической конструкции, который в определенном смысле играет роль инварианта в процессе перевода.

    статья, добавлен 22.05.2022

  • Ознакомление с основными чертами новой экономической политики, которые отмечали в своем произведении Ильф и Петров. Определение эмигрантской (Бунина, Толстого, Куприна, Цветаевой) и советской (Есенина, Зощенко, Андреева, Островского) литературы.

    презентация, добавлен 15.12.2014

  • Исследование актуальной проблемы адекватной интерпретации художественного произведения в духовно-нравственном аспекте. Анализ повести А.И. Куприна с позиций православной духовной мысли. Причины искажений в трактовке образов главных героев произведения.

    статья, добавлен 20.06.2021

  • Трудности перевода поэтических произведений на иностранный язык. Сравнение стихотворения С.А. Есенина "Песнь о собаке" и его перевода 1922 г. на французский язык Ф. Элленсом. Оценка основных черт стиля переводчика. Причины отклонения от текста-оригинала.

    статья, добавлен 14.06.2021

  • Исследование читательского (вторичного) цикла произведений А.И. Куприна. Рассмотрение возможности объединения в цикл отдельных произведений на основании сквозного образа писателя или журналиста, мотива литературного творчества, композиционных элементов.

    статья, добавлен 18.03.2018

  • Исследование полного современного литературного перевода для чтения и постановки на сцене. Ознакомление со взглядами Ибсена на требование "новой драмы". Определение и характеристика основных причин возникновения трудностей перевода ключевых слов.

    статья, добавлен 17.11.2021

  • Характеристика направлений в развитии литературного языка XVIII в. Особенности переводной литературы Петровской эпохи. Специфика и проблемы передачи иноязычных текстов в Петровскую эпоху. Влияние утилитаризма на развитие перевода, сущность последствий.

    реферат, добавлен 08.01.2018

  • Характеристика коммуникативных отношений "автор-читатель" в художественном произведении и эпистолярном наследии одного автора. Анализ особенностей отражения в художественном произведении типизированного события и обращения к обобщённому адресату.

    статья, добавлен 11.08.2020

  • Первые попытки перевода "Божественной комедии" на греческий язык на Ионийских островах. Многочисленные попытки перевода комедии Данте вплетающиеся в канву греческого языкового вопроса. Попытки перевода итальянского произведения языком димотическим.

    статья, добавлен 16.04.2022

  • Исторический период становления детской литературы в Азербайджане и причины ее формирования. Роль образцов художественных произведений русских и европейских классиков и проблемы их перевода. Исследование места басен И. Крылова в детской литературе.

    статья, добавлен 11.09.2020

  • Место Эдгара По в системе американского романтизма. Его поэтическая программа и поэма "Ворон". Переводческая интерпретация Бальмонтом поэмы Э. По "Ворон" и специфика творческого процесса перевода. Методические рекомендации по преподаванию К. Бальмонта.

    курсовая работа, добавлен 26.03.2010

  • Творчество Куприна, характерные особенности его литературных шедевров, в которых соединена удивительная воздушность и прозрачность с суровым жизненным реализмом. Его произведения как одни из самых проникновенных произведений о любви в русской литературе.

    реферат, добавлен 24.04.2009

  • Фрагментарный перевод и его жанровые структуры. Лирические переводы завершённой поэтики. Парадоксы романтического перевода: цикл элегий "К Тирзе" Козлова-Байрона. Целостный перевод лиро-эпоса "Абидосская невеста": песенный стиль, рефлексы поэтики.

    диссертация, добавлен 09.09.2012

  • Рассмотрение вопросы формирования концептуальной семантики текста на материале драмы Ф. Шиллера. Исследование лексико-семантического пространства крылатых выражений текста драмы и их перевода на осетинский язык. Доминирующие признаки текстовых доминант.

    статья, добавлен 08.01.2019

  • Акцентуализация концептуально-когнитивного фрейма "Идентичность женщины" в английской и русской лингвокультуре, сопоставительный анализ оригинального и переводного текстов. Рассмотрение образа героя нового времени в оригинальном и переводном текстах.

    статья, добавлен 16.09.2022

  • Пасхальные мотивы проходят через все творчество Куприна и отражают тенденции, характерные для развития пасхального жанра в русской литературе в целом. Традиционные сюжеты пасхальных историй кажутся банальными, а потому фальшивыми и наигранными.

    статья, добавлен 15.05.2023

  • Пейзаж, его функции и роль в художественном произведении. Литературоведческий анализ "Слова о полку Игореве": образы-символы и образ русской земли в "Слове…", связь изображений природы с сюжетом произведения. Взаимодействие природы и чувств героев.

    реферат, добавлен 20.09.2013

  • Воспитание чувства бережного отношения человека к природе в произведениях Александра Ивановича Куприна. Рассмотрение разнообразия мира животных в рассказах автора. Отображение своеобычных нравов и характеров, основных привычек и верности собак человеку.

    презентация, добавлен 22.12.2014

  • Рассмотрение особенностей перевода образных сравнений в романе Стивина Кинга "Сияние" и характеристика видов сравнений, используемых автором в оригинале, а также переводческих трансформаций, примененных для передачи этих видов тропов на русский язык.

    дипломная работа, добавлен 18.07.2020

  • Получение образования А.И. Куприным в военном училище. Любовь к животным и отражение их поведения в рассказах А.И. Куприна. Рассказ "Мысли Сапсана о людях, животных, предметах и событиях". Особенности сюжетных линий рассказов А.И. Куприна для детей.

    презентация, добавлен 11.12.2015

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу и оценить ее, кликнув по соответствующей звездочке.