О некоторых принципах обучения судебных переводчиков
Юридический язык как воплощение четко структурированного специального мышления юристов. Практическая направленность, которая основана на научных исследованиях - один из важнейших компонентов системы эффективного образования судебных переводчиков.
Подобные документы
Диахроническое квантитативное исследование лексики корпуса текстов судебных решений Верховного Суда США в 1791-2011 годы. Повышение относительной частотности юридической этики. Определение терминологического состава наиболее востребованных терминов.
статья, добавлен 09.12.2018Сущность понятия "русский язык", синтаксический строй и лексический состав. Языковые нормы: орфоэпические, словообразовательные, лексические. Общение как главная потребность человека. Речевая культура как один из компонентов общей культуры человека.
реферат, добавлен 20.12.2014Место лингвистической экспертизы перевода в лингвистической экспертологии. Концепции эквивалентности, типы и способы определения переводческих ошибок в корреляции с целями экспертного заключения. Подготовка переводчиков к экспертной деятельности.
статья, добавлен 20.01.2019- 104. Особенности механизма проспекции в академической коммуникации и прогностические умения переводчика
Изучение лингводидактической проблемы развития прогностических умений у студентов-переводчиков на базе лингвистического анализа текстов, подлежащих переводу. Характеристика проспекции как функционально-семантической категории, присущей любому тексту.
статья, добавлен 23.06.2023 Обозначение сложностей для переводчиков при адаптации рекламных текстов. Значение подбора правильных слов и выразительных средств для передачи эмоциональной силы оригинального текста. Пути повышения качества переводов для успешной рекламной коммуникации.
статья, добавлен 25.10.2024Сущность обучения, основанного на учете потребностей учащихся в изучении иностранного языка, диктуемых характерными особенностями профессии или специальности. Подходы к профильно-ориентированному обучению. Подготовка студентов в неязыковых вузах.
статья, добавлен 28.08.2012Проблема теоретического обеспечения активных речевых действий. Анализ научных дискуссий о современном русском языке, его классификациях и принципах. Оценка модификации обозначений предметов, признаков правил сочетаемости языковых единиц русского языка.
реферат, добавлен 07.05.2009- 108. Единицы перевода
Рассмотрение терминов и прецизионных слов, фразеологизмов, крылатых слов, речевых клише, пословиц, поговорок как постоянных единиц перевода. Выявление распространенных ошибок начинающих переводчиков, связанных с оценкой текстовых функций языковых единиц.
статья, добавлен 23.11.2015 Анализ понятия, содержания, структуры компетенций будущих устных переводчиков. Изучение "матрешечной" структуры переводческих компетенций, списка умений и навыков. Анализ различий между базовыми, специальными и специфическими переводческими компетенциями.
статья, добавлен 14.10.2018Становление и эволюция коммуникативной методики обучения: говорение, монологическая речь, диалоги. Коммуникативный подход к обучению иностранному языку. Условно-речевые и речевые упражнения. Ситуативность как один из главных принципов обучения говорению.
курсовая работа, добавлен 24.06.2011Латинский язык как один из основных письменных языков западноевропейской науки, культуры и общественной жизни и его история: архаический, классический и постклассический периоды. Роль латинского языка в разных науках знания и его юридическая терминология.
контрольная работа, добавлен 03.03.2014Своеобразие поэзии В.С. Высоцкого и особенности её переводов на другие славянские языки в ракурсе межъязыковой интерференции. Ошибки "славянских" переводчиков, вызванные разными по смыслу лексемами, случаи адекватной интерпретации авторской "игры слов".
статья, добавлен 11.12.2018Описание первых попыток английских переводчиков в интерпретации произведений А.П. Чехова ("Тиф", "Дома", "Злой мальчик"). Характерные для эпохи и уникальные для каждого переводчика черты англоязычной манеры письма. Особенности идиостиля русского писателя.
статья, добавлен 13.01.2019В научной статье рассматриваются основные проблемы современного использования систем машинного перевода в технологической цепочке работы переводчиков и новые перспективы их использования в образовании. Особенности внедрения информационных технологий.
статья, добавлен 19.10.2023Выбор критериев к типологизации концептов юридического дискурса как специального дискурса. Определение насыщенности семантики слова, которая важна для регулирования отношений в социуме. Характерные особенности концептосферы юридического дискурса.
статья, добавлен 14.04.2021- 116. Лингвонимика
Определение понятия "лингвоним", рассмотрение вопросов соотношения лингвонимов и этнонимов, их строения. Варианты лингвонимов, источники их образования. Язык как обязательный и один из основных признаков любой этнической общности, фактор объединения.
статья, добавлен 08.12.2021 Классификация терминов по количеству составных частей. Модели перевода многокомпонентных терминов, относящихся к кибернетике. Анализ причин возникновения трудностей в переводе новых англоязычных терминов в сфере кибербезопасности у военных переводчиков.
статья, добавлен 01.05.2022Анализ одного из этапов формирования и развития литературного перевода в Англии. Обзор переводов и переводчиков, благодаря которым английская литературная традиция обогащалась новыми формами и способами выражения, образными средствами, темами, идеями.
статья, добавлен 02.01.2019Термин как основная номинативная лексическая единица специального языка, которая употребляется для наиболее точного наименования специализированных понятий. Заимствование - любое слово, пришедшее в национальный язык из другой лингвистической среды.
дипломная работа, добавлен 24.10.2017Рассмотрение явления переводной множественности в контексте факторов, опосредующих появление повторных переводов. Обозначение связи между стремлением переводчиков избежать переводческих повторов и плагиата и тенденцией изменения стратегии перевода.
статья, добавлен 25.11.2021Синхронный перевод с позиций советской психолингвистики. Механизмы, обеспечивающие параллельное осуществление слушания и говорения. Рекомендации по организации подготовки переводчиков и упражнения, направленные на выработку нужных навыков и умений.
учебное пособие, добавлен 16.02.2011Исследование вопросов взаимозависимости языка и мышления. Отношения, в частности инклюзивные, как основа порождения смыслов. Особенности языковой продуктивности и рекурсивности. Основные условия создания базиса для креативного структурного образования.
статья, добавлен 09.12.2018Сопоставление лексики медицинских трактатов Гиппократова Корпуса с гомеровскими поэмами "Илиадой" и "Одиссеей". Выявление степени влияния эпоса на язык Гиппократава Корпуса. Элементы поэтической лексики, встречающееся в медицинских работах Гиппократа.
статья, добавлен 28.08.2010Рассмотрение путей передачи смыслов и художественного достоинства текста в переводе в условиях высокой меры неопределенности и одновременно многогранности смысла сообщения. Разные попытки переводчиков проникнуть в пространство содержательности текста.
статья, добавлен 13.11.2020Анализ лингвистических аспектов локализации программного обеспечения. Выявлены особенности перевода при локализации. Показаны приемы работы переводчиков в группе с исходным языком. Направления использования полученных результатов в учебном процессе.
статья, добавлен 30.03.2021