О некоторых принципах обучения судебных переводчиков

Юридический язык как воплощение четко структурированного специального мышления юристов. Практическая направленность, которая основана на научных исследованиях - один из важнейших компонентов системы эффективного образования судебных переводчиков.

Подобные документы

  • Диахроническое квантитативное исследование лексики корпуса текстов судебных решений Верховного Суда США в 1791-2011 годы. Повышение относительной частотности юридической этики. Определение терминологического состава наиболее востребованных терминов.

    статья, добавлен 09.12.2018

  • Сущность понятия "русский язык", синтаксический строй и лексический состав. Языковые нормы: орфоэпические, словообразовательные, лексические. Общение как главная потребность человека. Речевая культура как один из компонентов общей культуры человека.

    реферат, добавлен 20.12.2014

  • Место лингвистической экспертизы перевода в лингвистической экспертологии. Концепции эквивалентности, типы и способы определения переводческих ошибок в корреляции с целями экспертного заключения. Подготовка переводчиков к экспертной деятельности.

    статья, добавлен 20.01.2019

  • Изучение лингводидактической проблемы развития прогностических умений у студентов-переводчиков на базе лингвистического анализа текстов, подлежащих переводу. Характеристика проспекции как функционально-семантической категории, присущей любому тексту.

    статья, добавлен 23.06.2023

  • Обозначение сложностей для переводчиков при адаптации рекламных текстов. Значение подбора правильных слов и выразительных средств для передачи эмоциональной силы оригинального текста. Пути повышения качества переводов для успешной рекламной коммуникации.

    статья, добавлен 25.10.2024

  • Сущность обучения, основанного на учете потребностей учащихся в изучении иностранного языка, диктуемых характерными особенностями профессии или специальности. Подходы к профильно-ориентированному обучению. Подготовка студентов в неязыковых вузах.

    статья, добавлен 28.08.2012

  • Проблема теоретического обеспечения активных речевых действий. Анализ научных дискуссий о современном русском языке, его классификациях и принципах. Оценка модификации обозначений предметов, признаков правил сочетаемости языковых единиц русского языка.

    реферат, добавлен 07.05.2009

  • Рассмотрение терминов и прецизионных слов, фразеологизмов, крылатых слов, речевых клише, пословиц, поговорок как постоянных единиц перевода. Выявление распространенных ошибок начинающих переводчиков, связанных с оценкой текстовых функций языковых единиц.

    статья, добавлен 23.11.2015

  • Анализ понятия, содержания, структуры компетенций будущих устных переводчиков. Изучение "матрешечной" структуры переводческих компетенций, списка умений и навыков. Анализ различий между базовыми, специальными и специфическими переводческими компетенциями.

    статья, добавлен 14.10.2018

  • Становление и эволюция коммуникативной методики обучения: говорение, монологическая речь, диалоги. Коммуникативный подход к обучению иностранному языку. Условно-речевые и речевые упражнения. Ситуативность как один из главных принципов обучения говорению.

    курсовая работа, добавлен 24.06.2011

  • Латинский язык как один из основных письменных языков западноевропейской науки, культуры и общественной жизни и его история: архаический, классический и постклассический периоды. Роль латинского языка в разных науках знания и его юридическая терминология.

    контрольная работа, добавлен 03.03.2014

  • Своеобразие поэзии В.С. Высоцкого и особенности её переводов на другие славянские языки в ракурсе межъязыковой интерференции. Ошибки "славянских" переводчиков, вызванные разными по смыслу лексемами, случаи адекватной интерпретации авторской "игры слов".

    статья, добавлен 11.12.2018

  • Описание первых попыток английских переводчиков в интерпретации произведений А.П. Чехова ("Тиф", "Дома", "Злой мальчик"). Характерные для эпохи и уникальные для каждого переводчика черты англоязычной манеры письма. Особенности идиостиля русского писателя.

    статья, добавлен 13.01.2019

  • В научной статье рассматриваются основные проблемы современного использования систем машинного перевода в технологической цепочке работы переводчиков и новые перспективы их использования в образовании. Особенности внедрения информационных технологий.

    статья, добавлен 19.10.2023

  • Выбор критериев к типологизации концептов юридического дискурса как специального дискурса. Определение насыщенности семантики слова, которая важна для регулирования отношений в социуме. Характерные особенности концептосферы юридического дискурса.

    статья, добавлен 14.04.2021

  • Определение понятия "лингвоним", рассмотрение вопросов соотношения лингвонимов и этнонимов, их строения. Варианты лингвонимов, источники их образования. Язык как обязательный и один из основных признаков любой этнической общности, фактор объединения.

    статья, добавлен 08.12.2021

  • Классификация терминов по количеству составных частей. Модели перевода многокомпонентных терминов, относящихся к кибернетике. Анализ причин возникновения трудностей в переводе новых англоязычных терминов в сфере кибербезопасности у военных переводчиков.

    статья, добавлен 01.05.2022

  • Анализ одного из этапов формирования и развития литературного перевода в Англии. Обзор переводов и переводчиков, благодаря которым английская литературная традиция обогащалась новыми формами и способами выражения, образными средствами, темами, идеями.

    статья, добавлен 02.01.2019

  • Термин как основная номинативная лексическая единица специального языка, которая употребляется для наиболее точного наименования специализированных понятий. Заимствование - любое слово, пришедшее в национальный язык из другой лингвистической среды.

    дипломная работа, добавлен 24.10.2017

  • Рассмотрение явления переводной множественности в контексте факторов, опосредующих появление повторных переводов. Обозначение связи между стремлением переводчиков избежать переводческих повторов и плагиата и тенденцией изменения стратегии перевода.

    статья, добавлен 25.11.2021

  • Синхронный перевод с позиций советской психолингвистики. Механизмы, обеспечивающие параллельное осуществление слушания и говорения. Рекомендации по организации подготовки переводчиков и упражнения, направленные на выработку нужных навыков и умений.

    учебное пособие, добавлен 16.02.2011

  • Исследование вопросов взаимозависимости языка и мышления. Отношения, в частности инклюзивные, как основа порождения смыслов. Особенности языковой продуктивности и рекурсивности. Основные условия создания базиса для креативного структурного образования.

    статья, добавлен 09.12.2018

  • Сопоставление лексики медицинских трактатов Гиппократова Корпуса с гомеровскими поэмами "Илиадой" и "Одиссеей". Выявление степени влияния эпоса на язык Гиппократава Корпуса. Элементы поэтической лексики, встречающееся в медицинских работах Гиппократа.

    статья, добавлен 28.08.2010

  • Рассмотрение путей передачи смыслов и художественного достоинства текста в переводе в условиях высокой меры неопределенности и одновременно многогранности смысла сообщения. Разные попытки переводчиков проникнуть в пространство содержательности текста.

    статья, добавлен 13.11.2020

  • Анализ лингвистических аспектов локализации программного обеспечения. Выявлены особенности перевода при локализации. Показаны приемы работы переводчиков в группе с исходным языком. Направления использования полученных результатов в учебном процессе.

    статья, добавлен 30.03.2021

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу и оценить ее, кликнув по соответствующей звездочке.