Коментар до українського перекладу твору Жоржа Батая "Внутрішній досвід"
Коментар до перекладу українською твору "Внутрішній досвід" французького інтелектуала XX століття Жоржа Батая. Аналіз філософських термінів, переклад яких супроводжувався проблематичністю. Антидискурсивність та поетизованість характеристик письма Батая.
Подобные документы
- 76. Художні образи
Система образів та її місце в композиції літературного твору. Композиція образної системи і мотив твору. Види художніх образів. Значення термінів "герой", "персонаж". Система персонажів у романі "Буремний перевал" Е. Бронте. Структура літературного героя.
курсовая работа, добавлен 13.11.2016 Дослідження процесу моделювання, його алгоритм вираження, досягнення цілей під час семіотичного аналізу художнього тексту. Аналіз художньо-інтерпретаційної моделі літературного твору. Визначення літературного твору в плані його співвідношення з дійсністю.
статья, добавлен 28.08.2020Вивчення питання відтворення семантичних та культурних особливостей тексту оригіналу в процесі перекладу. Розгляд можливих способів передачі реалій та доцільності їх відтворення в іншомовному тексті. Культурологічні та соціолінгвістичні аспекти перекладу.
статья, добавлен 26.01.2023Особливості ворожих постатей на змістовому та лексичному рівнях твору. Визначення засобів, за допомогою яких М. Трублаїні спрямовує читача до сприйняття роману. Аналіз змін, які відбулися в образах ідеологічних супротивників у різних редакціях твору.
статья, добавлен 25.10.2016Основні функції використання діалектизмів в художніх творах та визначено найбільш адекватні засоби їх відображення при перекладі українською мовою. Аналіз лексичних одиниць з урахуванням їхньої функціональної спрямованості та ідейно-естетичного змісту.
статья, добавлен 24.09.2023Осмислення у літературознавстві мотивів сучасного українського державотворення. Аналіз автобіографічного твору видатного українського письменника Романа Іваничука "Благослови, душе моя, Господа..." під кутом зору проблеми "Письменник і державотворення".
статья, добавлен 18.07.2022Загальні теоретичні питання перекладу: теорія перекладу, денотативна, семантична та трансформаційна теорії. Перекладацькі трансформації і їхні кваліфікації. Лексичні трансформації, транскрипція й транслітерація, калькування, лексико-семантичні заміни.
курсовая работа, добавлен 16.05.2012Визначення функцій перекладацьких приміток під час перекладу цитат як способів компенсації смислових втрат, подолання лінгвокультурного бар’єру та створення потрібного ефекту у художньому творі. Класифікація коментарів за їх локалізацією в перекладі.
статья, добавлен 25.10.2022Стаття покликана ввести у проблематику, яка була предметом аналізу К. Поппера у метафізичний період його пошуків, i полегшити читання та розуміння запропонованого перекладу п’ятої глави із книги "Знання і психофізична проблема: На захист взаємодії".
статья, добавлен 19.08.2023Аналіз роману англійського письменника Дж. Фаулза "Жінка французького лейтенанта" з погляду концепції діалогізму на різних рівнях композиції і поетики твору. Аналіз культурного діалогу у часопросторових відносинах на синхронному і діахронному параметрах.
статья, добавлен 08.02.2019Функціонування реалій та фразеологічних одиниць у художньому тексті, прийоми перекладу на німецьку мову. Експресивність, виразність фразеологізмів у творчості Гоголя, синтаксичне поєднання їх з членами речення, що перебувають за межами стійких зворотів.
статья, добавлен 04.03.2019Розгляд напрямків в українській літературі кінця ХІХ–початку ХХ століття. Заглиблення у внутрішній світ людини. Західноєвропейська орієнтація українських письменників. Підвалини естетико-індивідуалістичного перелому раннього українського модернізму.
реферат, добавлен 07.02.2011Виявлення основних лексичних,стилістичних та синтаксичних особливостей перекладу новели Т. Манна. Дослідження постаті перекладача, особливостей його перекладацької діяльності та ідіостилю. Розгляд вимог, які стоять перед перекладачем художніх творів.
статья, добавлен 25.10.2024Життя і творчість І. Чендея, відомого українського письменника. Аналіз та коментар неопублікованої рецензії критика та літературознавця К. Волинського на рукопис збірки І. Чендея "Казка білого інею", як одну із кращих у творчій спадщині письменника.
статья, добавлен 13.09.2016Художнє слово - значущий елемент літературного твору, що володіє семантичною та структурною визначеністю і в якому виражається естетична сутність. Підкреслення діалектичної природи літературного твору - завдання авторської інтерпретаційної моделі.
статья, добавлен 29.09.2016Розгляд існуючих напрацювань з проблематики відтворення лексико-стилістичних засобів українською мовою на прикладі роману Р. Метисона "Куди приводять мрії". Визначення стилістичних засобів, які були вжиті в творі, та аналіз способів їхнього перекладу.
статья, добавлен 16.05.2022Базисні засади інтерсеміотичного перекладу постмодерної художньої літератури з позиції аксіологічних стратегій текстотворення та інтерпретації. Прагматичні чинники, що детермінують адекватність передачі художнього тексту в інтерсеміотичному перекладі.
статья, добавлен 03.04.2023Поняття цілісності художнього твору. Мікро-, макро- і мегаобрази. Зміст (когерентність) і форма (когезія) твору. Художній твір як їх діалектична єдність. Мовні засоби образотворення. Поезія і проза як різновиди художнього мовлення. Верлібр і вільний вірш.
лекция, добавлен 17.03.2012Основні підходи до аналізу художнього твору, починаючи від 20-х (М. Зеров, П. Филипович, О. Білецький) до 90-х років ХХ століття (сучасні підручники та навчальні посібники). Б. Якубський, С. Родзевич, Ст. Смаль-Стоцький як прихильники формалізму.
статья, добавлен 05.12.2018Проблема гендерних аспектів перекладу. Контекст рецепції феміністичних та гендерних ідей в українській культурі. Роман Лоуренса "Коханець леді Чатерлей" в перекладі Соломії Павличко. Опис кохання, материнства, родини, домашнього та приватного світу.
статья, добавлен 15.04.2013Поет Роберт Бернз - символ духу цілого народу, втілення гідності і слави Шотландії. Індивідуальна та суспільна сторона мовної діяльності. Проблема недосконалого перекладу його творів. Тривкість міфів про Бернза та заслін із доводів проти їх поширення.
статья, добавлен 21.10.2010- 97. Відкритий твір як теоретична проблема (на матеріалі малої прози кінця ХІХ - початку ХХ століття)
Дослідження теоретичної проблеми відкритого твору, концепцію якого запровадив У. Еко. Виокремлення проблеми і перевиробництва теорій, скінченності інтерпретаційних зразків і потенціалу художніх текстів для визначення актуальності художнього твору.
статья, добавлен 27.10.2022 Особливості використання семіотичного моделювання у процесі аналізу літературного твору. Трактування терміну "літературна модель", ступінь необхідності її виокремлення під час інтерпретації твору та класифікація можливих видів літературних моделей.
статья, добавлен 15.05.2018Зростання у сучасному демократичному суспільстві значення політичної комунікації. Виявлення механізмів політичної комунікації та з’ясування технік їх адекватного перекладу. Засоби вираження експресії політичного дискурсу та способів їх перекладу.
статья, добавлен 20.07.2018Характеристика англомовної поезії нонсенсу як перекладацької проблеми та висвітлення основних труднощів при відтворенні її українською. Поетологічна специфіка зазначеного вірша та проблемні точки, що ускладнюють переклад цього твору іншими мовами.
статья, добавлен 20.07.2024