Коментар до українського перекладу твору Жоржа Батая "Внутрішній досвід"
Коментар до перекладу українською твору "Внутрішній досвід" французького інтелектуала XX століття Жоржа Батая. Аналіз філософських термінів, переклад яких супроводжувався проблематичністю. Антидискурсивність та поетизованість характеристик письма Батая.
Подобные документы
Характеристика сутності українського шістдесятництва та його ідейно-естетичних настанов. Визначення світоглядних домінантів Р. Третьякова. Розгляд літературно-критичної і публіцистичної спадщини митця. Аналіз його діяльності у галузі художнього перекладу.
автореферат, добавлен 27.07.2015Інтертекстуальність - використання прецедентних текстів, потенційно автономних смислових блоків мовленнєвого твору, які актуалізують значущу для автора фонову інформацію. Основні риси фрагментарних перекладів "Послання Мисаїла" українською мовою.
статья, добавлен 23.08.2018Переклад історично маркованої лексики. Характеристика проблем відтворення архаїзмів та історизмів іноземною мовою, основні труднощі їхнього перекладу. Необхідність застосування перекладачем стилістично забарвленої лексики або прийому компенсації.
статья, добавлен 29.09.2023Розгляд і уточнення поняття авторського неологізму як важливої складової художніх текстів жанру фентезі. Класифікація авторських неологізмів, дослідження особливостей перекладу авторських неологізмів в художньому творі жанру фентезі - романі К. Паоліні.
статья, добавлен 23.08.2022Поняття та історія виникнення постмодернізму як тенденцій у мистецтві. Характерні ознаки, періодизація та літературні угрупування українського постмодернізму. Аналіз твору Дмитра Лазуткіна "Твоя порядність така спокуслива" зі збірки "Колядки і вальси".
доклад, добавлен 11.12.2016Встановлення взаємозв'язку та взаємозалежності змісту і форми у художньому творі. Визначення теми, ідеї, фабули твору. Розгляд понять його проблематики, пафосу та характеру. Виявлення цінності художнього твору в залежності від його складових елементів.
реферат, добавлен 16.01.2014Розгляд роману англійського письменника Дж. Фаулза "Жінка французького лейтенанта" з погляду концепції діалогізму на різних рівнях композиції і поетики твору. Аналіз культурного діалогу у часопросторових відносинах на синхронному і діахронному параметрах.
статья, добавлен 29.09.2016Зовнішня реалістичність як одна з найбільш характерних особливостей кінознаку, яка позначається на всіх рівнях художнього перекодування. Адаптація - процес специфічного перекладу у формі інтерсеміотичного переміщення з однієї знакової системи в іншу.
статья, добавлен 07.05.2019Особливості художнього світу історичного роману Ліни Костенко "Маруся Чурай". Зміст поняття "художній світ літературного твору", характеристика української природи, її краси, історичні обставини України XVIII століття. Внутрішній художній світ роману.
статья, добавлен 14.02.2022Аналіз роману Джона Фаулза "Жінка французького лейтенанта" під кутом зору історичного хронотопу. Хронотопний аналіз як важлива складова осмислення твору. Історичний хронотоп роману - зображення історичного періоду як періоду зародження моралі ХХ століття.
статья, добавлен 09.02.2023Виявлення положень Празького лінгвістичного гуртка, які виникли під впливом авангардної літератури. Взаємозв’язок змісту і форми художнього твору, питання мови художнього твору у працях Мукаржовського. Причини, що спонукають до зміни літературних стилів.
статья, добавлен 07.05.2019Аналіз перекладознавчих підходів в школах та напрямках зарубіжного літературознавства XIX-XX ст. Художній переклад з точки зору діалогізму (діалогу мистецьких особистостей, творів, епох, національних культур) як засобу міжкультурної комунікації.
автореферат, добавлен 16.10.2013Слухи о взаимности чувств жены Пушкина и Жоржа де Геккерна (Дантеса). Анонимные письма Дантеса к Наталье Николаевной, первый конфликт в ноябре 1836 года. Дуэль 27 января 1837 года на окраине Санкт-Петербурга, смертельное ранение Пушкина в живот.
доклад, добавлен 20.10.2013Особисті уявлення автора про себе та історичний процес, людей, з якими він зустрічався, спілкувався, жив, творив - основа мемуарного твору. Внутрішній монолог - відрізок тексту, який відрізняє експресивність, стислий синтаксис та фрагментарність.
статья, добавлен 20.07.2018Аналіз перекладів книг Дж.К. Роулінг про Гаррі Поттера українською та російською мовами. Стилістичні невідповідності та спрощення мови в перекладах російською мовою, що не відповідає особливостям творів жанру фентезі, розумінню думки та емоцій автора.
статья, добавлен 14.08.2016Презентація перекладу роману Меґґі О’Фаррелл "Гамнет", здійсненого Є. Канчурою. Відчуття атмосфери середньовічного Стретфорда, занурення в драматичну сімейну історію Шекспіра. Відтворення першоджерела, темпоритму та особливостей художньої мови роману.
статья, добавлен 21.10.2024Розглядається концепція психологізму у художньому творі. Психологізм розглянуто як особливу складову художнього твору, спрямовану на розкриття внутрішнього світу персонажів, їхніх думок, переживань, дій, зумовлених зовнішніми та внутрішніми причинами.
статья, добавлен 18.10.2022- 118. Зіставний аудитивний аналіз інтонаційного оформлення мовленнєвого та мовленнєво-музичного твору
Характеристика твору Т. С. Еліота "Gus The Theatre Cat". Аналіз результатів експериментально-фонетичного дослідження, проведеного в межах започаткованого автором вивчення комунікативно-когнітивних особливостей функціонування інтонації в музичних творах.
статья, добавлен 27.11.2020 Аналіз семіотичних засобів творення можливих світів у художньому тексті. Визначення специфіки маркування та вербалізації мислимих станів персонажного буття у романі французького письменника Жерара де Нерваля. Особливість сновидінь та сонних візій.
статья, добавлен 13.07.2017Визначення жанрових особливостей роману П. Зюскінда як постмодерністського твору, з'ясування художніх складників, на підставі яких можна встановити жанрову приналежність аналізованого твору. Фаустіанський образ знедоленої людини, відкинутої суспільством.
статья, добавлен 20.02.2023Виокремлення, аналіз і систематизація способів трансляції лексики розмовного стилю збірки Р. Кено "Exercices de style" українською мовою. Перекладацькі відповідники стилістично маркованої лексики і трансформації як засіб відтворення розмовної лексики.
статья, добавлен 22.05.2022Порівняльний аналіз німецькомовних інтерпретацій вірша Т. Шевченка "Заповіт", виявлення перекладацьких засобів збереження своєрідності поетичного твору, його провідної думки. Переклад стилістично маркованої лексики, зокрема поетично забарвлених слів.
статья, добавлен 17.11.2023Біографічний портрет П. Куліша. Історія написання твору "Чорна рада", його жанр, тема, головна ідея та історичні події. Проблематика та скорочений зміст роману, характеристика головних персонажів. Екранізація роману та коротка анотація до твору.
презентация, добавлен 12.02.2016Роман Марії Матіос "Солодка Даруся" як осягнення історичних трагедій українського народу, продовження і розвиток шістдесятницьких традицій в нашій літературі. Структура твору, зображально-виражальні засоби, персонажі твору, їх місце в художній реальності.
статья, добавлен 25.03.2018Аналіз поезії К. Бальмонта "Лебідь", що увійшла до збірки "В безмежності". Дослідження його українського перекладу, виконаного Н. Лівицькою-Холодною. Функціонування символу лебедя в міфології та світовій (Горацій, Теннісон, Бодлер, Малларме) літературі.
статья, добавлен 06.04.2019