Стратегии перевода и "видимость"/"невидимость" переводчика
Понятие перевода как одной из форм существования литературного произведения. История появления термина "невидимость переводчика" Л. Венути, его использование. Характеристика теории "форенизации" текста. Процесс анализа переводов произведений В. Шекспира.
Подобные документы
Анализ эпохи Возрождения. Факты биографии У. Шекспира. Основные периоды творчества У. Шекспира. Понятие комедии, сонета и трагедии. Краткая характеристика произведений: "Ромео и Джульетта", "Сон в летнюю ночь", "Гамлет", "Отелло", "Укрощение строптивой".
презентация, добавлен 09.02.2016Сравнительный анализ не исследованных ранее переводов произведений "Детство" и "Мать" М. Горького. Выявление существенных расхождений в образной системе оригинала и перевода. Различный характер рецепции "Детства" и "Матери" в России и во Франции.
статья, добавлен 20.01.2019- 78. Переводческая рецепция лирического начала в монологах короля Лира (на примере русских переводов)
Анализ монологов короля Лира в признанных переводах: Т.Л. Щепкиной-Куперник и Б.Л. Пастернака. Расширение представлений об особенностях лирического колорита драматического произведения в процессе перевода. Формирование русского облика английской трагедии.
статья, добавлен 26.01.2019 Описание в хронологическом порядке истории переводов поэзии классика удмуртской литературы Кузебая Герда на другие языки. Характеристика фактов, позволяющих говорить о ранних и поздних опытах перевода поэзии. Основные причина переводческих интересов.
статья, добавлен 06.10.2021Анализ авторского стиля в контексте художественного перевода. Изучение жизни и творчества Мо Яня. Суть художественного перевода его произведений. Сравнение подходов переводчиков при работе с русским и английским языком в рассказе "Шифу, а вы все шутите".
дипломная работа, добавлен 04.12.2019Классификация видов художественной интерпретации на основе функционального соотношения произведения искусства со своим первоисточником. Анализ производных "Короля Лира". Оценка конкретных произведений искусства, учитывающая их художественный уровень.
статья, добавлен 21.10.2018История рецепции и перевода произведений Дж. Остин на русский язык и репутации писательницы у русскоязычных критиков и читателей. Инерция невосприятия творчества писательницы в СССР в начале ХХ в. Трансформация роли литературы и чтения в обществе.
статья, добавлен 15.06.2021Сопоставительный анализ приемов перевода при передаче англоязычных метафор, найденных в поэтических текстах У.Б. Йейтса, на русский язык. Оценка переводческой стратегии и переводческих решений на базе понятий "адекватного" и "эквивалентного" переводов.
статья, добавлен 13.07.2020Изучение аспектов биографии талантливого поэта, переводчика, драматурга, прозаика С. Маршака. Рассмотрение основных особенностей его творчества. Характеристика первого произведения автора "Детки в клетке", которое стало одним из лучших в его творчестве.
презентация, добавлен 13.11.2013Анализ истории создания, рода, литературного жанра, стиля и структуры литературных произведений: "Герой нашего времени", "Евгений Онегин", "Мастер и Маргарита", "Отцы и дети". Определение жанра в литературе и стилистической принадлежности произведения.
контрольная работа, добавлен 24.07.2010- 86. Смерть на фоне курортного Крыма, или об особенностях крымского текста в творчестве М.П. Арцыбашева
Ядро сверхтекста - видоизмененное в соответствии с авторской задачей историческое, географическое и культурное явление, находящееся внутри литературного текста. Рассказ "Старая история" - одно из удачных литературных произведений М.П. Арцыбашева.
статья, добавлен 04.02.2019 Прояснение биографического и литературного фона обращения Егунова к "немецкой теме" и вскрытие подтекста этих произведений, выходящего за узкие рамки переводческой и литературоведческой деятельности. Изучение особенностей перевода из Гельдерлина.
статья, добавлен 16.05.2020Краткие биографические сведения о жизни и деятельности одного из самых знаменитых драматургов мира - Вильяма Шекспира. Характеристика творчества Шекспира. Краткое содержание произведения "Ромео и Джульетта" - первой великой трагедии Шекспира (1594 г).
реферат, добавлен 17.11.2010Художественный мир литературного произведения как одна из основных категорий современного литературоведения. Всестороннее изучение феномена художественного мира позволяет представить творческий процесс в единстве его креативных и рецептивных аспектов.
статья, добавлен 05.12.2018Особенности и направления изучения единства содержания и формы художественных произведений, пути его достижения. Значение объединяющих тем в изучении формы и содержания в их единстве. Проблема литературоведческого анализа содержания и формы произведения.
статья, добавлен 02.03.2011Перевод произведения переводчиком на туркменский язык с сохранением сути и художественности оборотов в оригинале. Процесс передачи лексических единиц относительно различных сфер социальной жизни, выражающих действия и обстоятельства в переводе.
статья, добавлен 27.02.2021Исследование техники перевода, позволяющей проанализировать специфику перевода тавтологических сочетаний, а значит — и их роль, релевантность в оригинальном художественном произведении А.И. Куприна "Гранатовый браслет" и его английском аналоге.
статья, добавлен 22.05.2022Исследование проблемы художественного перевода лексических лакун. Необходимость прагматической адаптации перевода безэквивалентной лексики, поскольку передача национального колорита оригинала в разных культурах достигается разными языковыми средствами.
статья, добавлен 16.12.2018Поэзия русского символизма. Перевод стихотворения "C’est l’extase langoureuse" и его анализ на предмет эквивалентности оригиналу (определение мер точности и вольности, ритмико-метрической организации перевода и исходного текста, способы рифмовки).
статья, добавлен 23.01.2019Анализ переводов стихотворения Р. Киплинга "If" на русский и французский языки. Способы и методы передачи авторской интенции в контексте эквивалентности, адекватности и точности при сохранении сверхсвязности и сверхсемантизации всех элементов оригинала.
статья, добавлен 28.12.2018Анализ жанрово-стилистической классификации видов перевода художественного текста. Сопоставление способов перевода глагольно-постпозитивных образований в романе Чарльза Диккенса "Посмертные записки Пиквикского клуба" русскоязычными переводчиками.
статья, добавлен 16.05.2022Загадка одного из самых выдающихся драматургов в истории У. Шекспира. Несогласие об авторстве значительной части созданных произведений и причины этого явления. Возникновение в XIX веке гипотез о том, кто может быть настоящим автором пьес Шекспира.
презентация, добавлен 13.04.2015- 98. Повесть "Выбор"
Характеристика сюжета литературного произведения. Описание персонажей повести, обоснование их линии поведения. Характеристика конфликтной ситуации, путей ее разрешения. Анализ кульминации литературного произведения. Подведение итогов повествования.
дипломная работа, добавлен 28.11.2019 Возникновение компаративистики. Классификация форм межлитературного процесса. Положения теории перевода, понятие его полноценности. Фольклорные и исторические свидетельства славянской общности. Польско-русские и русско-украинские литературные связи.
курс лекций, добавлен 06.07.2015Знакомство с происхождением и главными периодами жизни Шекспира. Анализ стихотворного и драматического литературного наследия поэта, характеристика и оценка основных периодов его творчества. Рассмотрение истории написания трагедии "Ромео и Джульетта".
презентация, добавлен 11.06.2015