Стратегии перевода и "видимость"/"невидимость" переводчика
Понятие перевода как одной из форм существования литературного произведения. История появления термина "невидимость переводчика" Л. Венути, его использование. Характеристика теории "форенизации" текста. Процесс анализа переводов произведений В. Шекспира.
Подобные документы
Характерные особенности экранизации литературного текста. Роль сохранения авторского стиля и его влияние на аутентичность оригинального текста экранизации. Метод лингвопоэтического сопоставления, необходимый для анализа романа и его экранизации.
статья, добавлен 08.05.2018Биография Александра Блока - русского поэта, писателя, публициста, драматурга, переводчика, литературного критика. Особенности творчества: парадоксальное сочетание мистического и бытового, отрешённого и повседневного. Библиография сочинений автора.
презентация, добавлен 16.09.2014Рассмотрение специфики ономастического пространства фэнтези Дж.Р.Р. Толкиена, описание различных способов перевода топонимов из его произведений на русский язык. Воссоздание экспрессивности, эмотивности и оценочности топонимов в тексте перевода фэнтези.
статья, добавлен 08.01.2019Пример морфологического анализа произведений русскоязычных авторов на примере книг Бориса Акунина "Азазель", "Левиафан", "Смерть Ахиллеса", "Статский советник", "Турецкий гамбит". Исследование примера определения авторского стиля для базы данных.
статья, добавлен 26.04.2019Светский характер культуры эпохи Возрождения, ее представители. Краткий очерк жизни и творчества В. Шекспира, исследование его сонетов и комедий, хроник и трагедий. Тематика произведений Шекспира, их композиция, вклад в развитие ренессансного реализма.
контрольная работа, добавлен 20.12.2012Разнообразие переводческих интересов и замыслов, увлекавших А.Н. Островского. Проблемы восприятия и изучения перевода. Специфика литературоведов советского времени, жанровое своеобразие и стиль. Справедливость традиционно высокой оценки "Усмирения своенра
статья, добавлен 25.11.2021Художественный текст как сложное словесное речевое произведение. Передача художественной информации в образах. Сложность структурной, семантической и коммуникативной организации текста. Подходы к его изучению. Трудности перевода художественного текста.
статья, добавлен 08.06.2016- 108. Дорога к поэту
Рассмотрение жизненного пути Николая Степановича Гумилёва - создателя школы акмеизма, прозаика, переводчика и литературного критика. Родословие одного из самых талантливых поэтов Серебряного века. Основные черты поэзии и образ в русской литературе.
статья, добавлен 27.07.2018 Диахроническое, синхроническое описание переводов трагедии И. Гете в контексте достижений сопоставительного литературоведения. Приемы лингвопоэтического анализа и критерии переводческой эквивалентности в соотношении с динамикой историко-литературных норм.
статья, добавлен 18.04.2022Рассмотрение творчества Ивана Алексеевича Бунина - классика русской литературы, почетного академика по разряду изящной словесности, первого Нобелевского лауреата из русских писателей, поэта, прозаика переводчика, публициста, литературного критика.
реферат, добавлен 11.01.2012Стратегии смысла, преобразований, используемых поэтом для достижения адекватности содержания исходного текста. Сопоставительный и переводческий анализ. Составляющие моделируемой системы. Способы достижения адекватности содержательной стороны текста.
статья, добавлен 30.06.2021Исследование особенностей восприятия обычаев и традиций провинциальной английской жизни известным русским переводчиком Д.Е. Мином. Интерпретация перевода фрагментов поэмы Джорджа Крабба "Приходские списки". Изучение сюжета литературного произведения.
статья, добавлен 11.11.2018Характеристика структурной формы романа М.А. Булгакова "Мастер и Маргарита". Вопросы, которые до сих пор остаются за чертой анализа и напрямую вытекают из текста данного литературного произведения. Типология толкований изнутри "шизоидной" оптики.
статья, добавлен 21.12.2020Критический анализ воплощений образов К. Марло и У. Шекспира в киноиндустрии. Гипотетическая связь двух драматургов и соперников через призму их литературного творчества. Демонизация образа К. Марло и романтизация "человека из Стратфорда" - Шекспира.
статья, добавлен 30.07.2021Характер пространственно-временного строения произведения. Использование термина "темпоральный локус" во временной организации текста, на примере англо-шотландских народных баллад. Изучение структуры кодирования пространства в балладном дискурсе.
статья, добавлен 10.09.2013Рассматривается использование культурологического и социально-бытового комментариев на примере произведения Александра Грибоедова "Горе от ума". Комментарий учит вдумчивому отношению к тексту, является инструментом анализа литературного произведения.
статья, добавлен 27.06.2020Значимость произведений, способных удовлетворить идейно-эстетические запросы читателей разных наций. Углубление философского и аналитического духа в стихотворениях Эркина Вохидова. Рассмотрение стихов в оригинале и в переводе на английский язык.
статья, добавлен 26.06.2013Анализ русских переводов романа "Хижина дяди Тома" с точки зрения текстуального и языкового соответствия оригиналу. Уникальность романа по количеству переводов и адаптаций. Сюжетные линии: смиренный христианин дядя Том и гордый борец с рабством Гаррис.
дипломная работа, добавлен 23.09.2018Краткие биографические сведения Анатолия Александровича Якобсона - русского поэта, переводчика, литературного критика, правозащитника. Эмиграция в сентябре 1973 года под давлением властей вместе с семьей. Отражение в его творчестве рождения культа силы.
реферат, добавлен 29.04.2016Семья и детство Николая Степановича Гумилева. Первые шаги в литературе. Жизнь в Париже. Период зрелого литературного творчества. Поездки на Восток, деятельность в рамках "Цеха поэтов". Участие в первой мировой войне. Работа в качестве переводчика.
доклад, добавлен 22.10.2014Роль М.Ф. Ликиардопуло и журнала "Весы" в освоении и популяризации литературного наследия О. Уайльда в России. Популяризация русских переводов произведений английского писателя. Критическая работа по Уайльду. Оценка качества переводов журнала "Весы".
статья, добавлен 30.01.2020Проблема анализа использования переводческих трансформаций при переводе художественных текстов. Рассмотрение способов достижения "адекватности" перевода, использования специфических переводческих трансформаций в конкретных случаях, специфики перевода.
диссертация, добавлен 17.06.2022Анализ основных вех биографии и творческой деятельности английской писательницы, философа, переводчика, литературного критика эпохи модернизма М. Синклер. Исследование стремления творчески одаренной личности к духовной и интеллектуальной свободе.
статья, добавлен 05.12.2018Краткая биография Н.С. Гумилева – русского поэта Серебряного века, создателя школы акмеизма, переводчика, литературного критика. Женитьба поэта на А. Ахматовой. Участие Гумилева в Первой мировой войне. Анализ стихотворения "Она": его основная тема.
презентация, добавлен 24.09.2016Особенности поэтики перевода М.Н. Муравьева отрывков из поэмы Гомера "Илиада" в аспекте традиций классицизма и новых веяний сентиментализма. Общая характеристика семантических, стилистических, ритмико-метрических параметров перевода М.Н. Муравьева.
статья, добавлен 20.01.2021