Соціальні мережі як інформаційний ресурс у роботі перекладача

Дослідження соціальних мереж "ProZ.com", "XING", "Linkedln" як інформаційного ресурсу для перекладача. Їх функції і можливості. Статистичне дослідження тендерної, вікової групи, а також країни, в якій нараховується найбільша кількість користувачів.

Подобные документы

  • Дослідження дискурсу усного перекладу у процесі комунікації. Забезпечення функціонування синхронного перекладу. Використання ресурсів пам’яті для розвитку мнемотехніки та швидкості перемикання під час проведення практичних занять з англійської мови.

    статья, добавлен 10.12.2022

  • Розгляд особливостей перекладу художньої літератури та можливим труднощам, які можуть спіткати перекладача. Розглянуто кількість художніх засобів, завдяки яким перекладач може виконати якісний переклад художнього твору. Художній переклад в літературі.

    статья, добавлен 04.07.2020

  • У статті виявлено та проаналізовано новостворені лексичні одиниці, які використовують комуніканти, виділено основні тематичні групи та підгрупи неологізмів соціальної мережі Twitter та Facebook. Охарактеризовано емоційно-оцінний компонент інновацій.

    статья, добавлен 03.12.2020

  • Вивчення мовних засобів під час спілкування в інтернеті україномовних користувачів. Аналіз технічних помилок, пов'язаних з використанням системи Т9. Дослідження зародження нового стилю сучасної української мови. Особливості мовного стилю в мережі.

    статья, добавлен 30.07.2020

  • Ознайомлення з основними сферами перекладацької діяльності. Дослідження історії першого перекладу художньої літератури. Аналіз задачі перекладача – передати засобами іншої мови цілісно зміст оригіналу, зберігши стилістичні та експресивні особливості.

    реферат, добавлен 20.05.2015

  • Дослідження у сфері перекладу з погляду міжкультурної комунікації. Відтворення культурологічного аспекту в усній перекладацькій діяльності. Параметри взаємодії культур перекладача та суспільства: антропологічний, соціологічний, лінгвістичний аспекти.

    статья, добавлен 24.09.2023

  • Наведено основні особливості соціальних мереж. Визначено характерні риси мовного оформлення Twitter. Зауважено, що найпродуктивнішими є шість типів морфологічного словотворення в лексиці англомовних соціальних мереж. З’ясовано методи перекладу текстспік.

    статья, добавлен 17.10.2022

  • Дослідження стратегій і тактик політичної комунікації. Роль перекладача в суспільних внутрішніх і зовнішніх процесах. Аналіз прихованої інформації у промовах лідерів світових держав. Перекладацькі трансформації текстів із політичною термінологією.

    статья, добавлен 15.03.2023

  • Аналіз слів-реалій в німецькомовному дискурсі. Розгляд сфер та умов використання тих чи інших лексем та їх адекватного перекладу на інші мови, зокрема з німецької мови на українську. Проблеми перекладача при роботі з даним типом безеквівалентної лексики.

    статья, добавлен 23.08.2022

  • Визначення об’єкта дослідження екології перекладу як новітнього напряму перекладознавства. Характеристика компонентів концепції континууму перекладацького простору. Особливість активної відповідальності перекладача за інтерпретоване ним повідомлення.

    статья, добавлен 28.05.2017

  • Аналіз ролі загального мовознавства у навчанні та роботі професійного перекладача. Принципи викладання даної дисципліни у вищих навчальних закладах по спеціальності "Переклад". Підрозділи, що розглядаються в курсі дисципліни "Загальне мовознавство".

    статья, добавлен 11.05.2018

  • Розгляд ніші фахового різновиду компетенції медичного перекладача, її специфіки й перспектив удосконалення. Дослідження перекладацької компетенції в зіставному аналізі текстів оригіналу й перекладу. Застосування правил та мікростратегій перебудови.

    статья, добавлен 03.03.2018

  • Комплексне дослідження принципу антропоцентризму як одного з основних методологічних принципів сучасного перекладознавства. Роль перекладача як транслятора наукових знань. Співвідношення суб'єктивного та об'єктивного в перекладі наукових текстів.

    статья, добавлен 25.06.2023

  • Аналіз культурологічних аспектів дослідження методологічного підґрунтя медичного перекладу, що в міжнародній перекладознавчій парадигмі розглядається як елемент категорії "громадського перекладу". Розгляд крос-культурних виявів діяльності перекладача.

    статья, добавлен 28.08.2020

  • Дослідження механізму створення інтертекстуальної іронії як орієнтира для перекладача. Відтворення в цільовому тексті контрасту між тональностями метатексту й прототексту, що зіставляються через алюзію, залишивши можливість "наївного" прочитання.

    автореферат, добавлен 14.08.2015

  • Дослідження прагматичних особливостей реалізації фатичної функції у віртуальній комунікації користувачів іспанських чатів. Виділення основ діалогічної єдності, що складається з спонтанних, непідготовлених висловлювань сучасних Інтернет-комунікантів.

    статья, добавлен 02.12.2018

  • Дослідження складників інтелектуальної різноманітності художньо-філософського дискурсу Г. Сковороди. Виокремлення лексико-семантичних та стилістичних засобів, що засвідчують глибину осмислення найбільш вагомих світоглядних проблем етики, моралі, освіти.

    статья, добавлен 29.09.2023

  • Дослідження явища фонетичної інтерференції, окремих її випадків. Основні психолінгвістичні механізми мовленнєвої діяльності перекладача. Психокогнітивні властивості білінгва. Взаємозв’язок різних психолінгвістичних механізмів фонетичної інтерференції.

    статья, добавлен 11.04.2018

  • Розгляд проблеми лихослів'я та його перекладу з української мови на німецьку. Порівняльний аналіз використання лихослів'я у різних етносів. Дослідження основних способів перекладу ненормативної лексики на прикладах із творів постмодерної літератури.

    статья, добавлен 02.12.2018

  • У статті проаналізовано існуючі програми машинного перекладу, переваги і недоліки їх використання в роботі перекладача. Окреслено основні етапи розвитку машинного перекладу. Розмежовано поняття машинного перекладу та комп’ютеризованого перекладу.

    статья, добавлен 13.09.2022

  • Аналіз вивчення фахового говору транспорту в цілому та транспортної термінології зокрема, для полегшення роботи перекладача, який здійснює переклад тексту з англійської мови українською. Дослідження трансформаційних шляхів відтворення професійних творів.

    статья, добавлен 01.12.2017

  • Дослідження проблеми мовних відмінностей та особливостей перекладу інтернаціоналізмів та неологізмів. Особливості перекладу "хибних друзів перекладача" з англійської мови на українську. Врахування контексту та специфіки перекладу безеквівалентних слів.

    статья, добавлен 23.11.2022

  • Дослідження мовленнєвої та перекладацької діяльності. Специфіка дипломатичної мови. Принципи, функціональні особливості й основні типи усного послідовного перекладу. Оцінка значення індивідуальних навичок і вмінь перекладача на повноту розуміння дискурсу.

    статья, добавлен 03.04.2023

  • Визначення об'єкта, предмета й завдань лінгвістичного забезпечення військ (ЛЗВ), що здійснюється військовим перекладачем - головним суб'єктом ЛЗВ. Реалізація воєнно-країнознавчої, лінгвопедагогічної функції службової діяльності військового перекладача.

    статья, добавлен 05.11.2018

  • Дослідження явища білінгвізму у художній літературі. Білінгвізм як соціально-лінгвістичне явище, що відіграє важливу роль у професії перекладача та сучасному розвитку психо- та соціолінгввістики. Опис різних позицій в розумінні поняття білінгвізму.

    статья, добавлен 27.10.2024

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу и оценить ее, кликнув по соответствующей звездочке.